Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國之前,我不會再吃這宴席了。」
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:我绝不 吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。”
  • New International Version - For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God’s kingdom.”
  • English Standard Version - For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New Living Translation - For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New King James Version - for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • American Standard Version - for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • King James Version - For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • New English Translation - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • World English Bible - for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在上帝的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,非等到它得完滿在上帝國裏,我決不再 喫它。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:我絕不 吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、我不復食逾越節筵、直待成 成或作食 於天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』
  • Nueva Versión Internacional - pues les digo que no volveré a comerla hasta que tenga su pleno cumplimiento en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 유월절의 의미가 하나님의 나라에서 성취될 때까지 내가 다시는 이 음식을 먹지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Аллаха его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - あなたがたに言いますが、神の国で過越が実現するまで、わたしは二度と過越の食事をとることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt wissen: Ich werde das Passahmahl erst wieder in Gottes Reich mit euch feiern. Dann hat sich erfüllt, wofür das Fest jetzt nur ein Zeichen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không dự tiệc này nữa cho đến khi mục đích bữa tiệc được hoàn thành trong Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​รับประทาน​ปัสกา​อีก​จน​กว่า​ความ​หมาย​ของ​ปัสกา​จะ​บรรลุ​ผล​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 使徒行傳 10:41 - 不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂作見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
  • 路加福音 12:37 - 主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。
  • 希伯來書 10:1 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 希伯來書 10:2 - 否則,獻祭的事早已終止了。因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,早就不會再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說, 『上帝啊,我來是要遵行你的旨意, 我的事都記在聖經上了。』 」
  • 希伯來書 10:8 - 基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜愛的。」這些都是依照律法獻上的。
  • 希伯來書 10:9 - 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。
  • 希伯來書 10:10 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊基督已經被獻為祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們不可帶著歹毒邪惡的舊酵守這逾越節,而要用純潔真誠的無酵餅。
  • 約翰福音 6:50 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父差我來,我靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國中和我同席吃喝,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 路加福音 14:15 - 同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
  • 啟示錄 19:9 - 天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝說的,千真萬確。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國之前,我不會再吃這宴席了。」
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在 神的国里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在上帝的国里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,我不再吃这宴席,直到它实现在 神的国里。”
  • 当代译本 - 我告诉你们,在这宴席成就在上帝的国之前,我不会再吃这宴席了。”
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,我决不再吃这晚餐,直到它成就在 神的国里。”
  • 中文标准译本 - 我告诉你们:我绝不 吃这晚餐,直等到逾越节在神的国里得以成就。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到成就在神的国里。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们:我不再吃这筵席,直到成就在上帝的国里。”
  • New International Version - For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - I tell you, I will not eat the Passover meal again until it is celebrated in God’s kingdom.”
  • English Standard Version - For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New Living Translation - For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - for I say to you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • New King James Version - for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - for I say to you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • American Standard Version - for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • King James Version - For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
  • New English Translation - For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
  • World English Bible - for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在上帝的國裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,我不再吃這宴席,直到它實現在 神的國裏。」
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,我決不再吃這晚餐,直到它成就在 神的國裡。”
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,非等到它得完滿在上帝國裏,我決不再 喫它。』
  • 中文標準譯本 - 我告訴你們:我絕不 吃這晚餐,直等到逾越節在神的國裡得以成就。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們,我不再吃這筵席,直到成就在神的國裡。」
  • 文理和合譯本 - 蓋我語汝、我不復食之、迨其事應於上帝國焉、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、我不復食此節筵、待事應於上帝國、然後食也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、我不復食逾越節筵、直待成 成或作食 於天主國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』
  • Nueva Versión Internacional - pues les digo que no volveré a comerla hasta que tenga su pleno cumplimiento en el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말하지만 유월절의 의미가 하나님의 나라에서 성취될 때까지 내가 다시는 이 음식을 먹지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Аллаха его смысл не будет открыт в полной мере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что Я уже не буду его отмечать до тех пор, пока в Царстве Всевышнего его смысл не будет открыт в полной мере.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, je vous le déclare, je ne la mangerai plus jusqu’au jour où tout ce qu’elle signifie sera accompli dans le royaume de Dieu.
  • リビングバイブル - あなたがたに言いますが、神の国で過越が実現するまで、わたしは二度と過越の食事をとることはありません。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ, ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois eu digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr sollt wissen: Ich werde das Passahmahl erst wieder in Gottes Reich mit euch feiern. Dann hat sich erfüllt, wofür das Fest jetzt nur ein Zeichen ist.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết: Ta sẽ không dự tiệc này nữa cho đến khi mục đích bữa tiệc được hoàn thành trong Nước của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราบอกท่านว่า เราจะไม่รับประทานปัสกานี้อีกจนกว่าปัสกานี้สำเร็จครบถ้วนในอาณาจักรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​เจ้า​ว่า เรา​จะ​ไม่​รับประทาน​ปัสกา​อีก​จน​กว่า​ความ​หมาย​ของ​ปัสกา​จะ​บรรลุ​ผล​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • 使徒行傳 10:41 - 不是向所有的人顯現,而是向被上帝預先揀選為祂作見證的人顯現,就是我們這些在祂復活以後與祂一同吃喝過的人。
  • 約翰福音 6:27 - 不要為必壞的食物勞碌,要為那存到永生的食物勞碌,就是人子要賜給你們的食物,因為人子有父上帝的印證。」
  • 路加福音 12:37 - 主人回來,看見奴僕警醒等候,奴僕就有福了!我實在告訴你們,主人必束上腰帶請他們坐席,並親自服侍他們。
  • 希伯來書 10:1 - 律法只是將來美事的一個投影,並非本體的真像,所以年復一年地獻同樣的祭物,絕不能使前來敬拜的人純全,
  • 希伯來書 10:2 - 否則,獻祭的事早已終止了。因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,早就不會再覺得有罪了。
  • 希伯來書 10:3 - 然而,每年獻祭,都會使人想起自己的罪來,
  • 希伯來書 10:4 - 因為公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯來書 10:5 - 所以,基督來到世上時曾說: 「上帝啊,祭物和供物非你所悅, 你為我預備了身體。
  • 希伯來書 10:6 - 燔祭和贖罪祭非你所愛。
  • 希伯來書 10:7 - 於是我說, 『上帝啊,我來是要遵行你的旨意, 我的事都記在聖經上了。』 」
  • 希伯來書 10:8 - 基督首先說:「祭物、供物、燔祭和贖罪祭都不是你想要的,也不是你喜愛的。」這些都是依照律法獻上的。
  • 希伯來書 10:9 - 然後祂又說:「看啊,我來是要遵行你的旨意。」可見祂為了設立後者,廢除了前者。
  • 希伯來書 10:10 - 靠著上帝的旨意,耶穌基督只一次獻上自己的身體,便使我們永遠聖潔了。
  • 哥林多前書 5:7 - 你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊基督已經被獻為祭了。
  • 哥林多前書 5:8 - 所以,我們不可帶著歹毒邪惡的舊酵守這逾越節,而要用純潔真誠的無酵餅。
  • 約翰福音 6:50 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 約翰福音 6:51 - 我就是天上降下來的生命之糧,人吃了這糧,必永遠活著。我將要賜下的糧就是我的肉,是為了讓世人得到生命。」
  • 約翰福音 6:52 - 猶太人開始彼此爭論,說:「這個人怎麼能把自己的肉給我們吃呢?」
  • 約翰福音 6:53 - 耶穌說:「我實實在在地告訴你們,如果你們不吃人子的肉,不喝人子的血,你們裡面就沒有生命。
  • 約翰福音 6:54 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
  • 約翰福音 6:55 - 因為我的肉是真糧食,我的血是真飲品,
  • 約翰福音 6:56 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 約翰福音 6:57 - 永活的父差我來,我靠祂而活。同樣,吃我肉的人也靠我而活。
  • 約翰福音 6:58 - 我是從天上降下來的真糧,吃這糧的人必永遠活著,不像你們的祖先,雖然吃過嗎哪,最後還是死了。」
  • 路加福音 22:30 - 使你們在我的國中和我同席吃喝,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 路加福音 14:15 - 同席的一個客人聽了這番話,就對耶穌說:「能夠在上帝的國坐席的人多麼有福啊!」
  • 啟示錄 19:9 - 天使吩咐我說:「你要寫下來,被邀請參加羔羊婚宴的人有福了!」他又說:「這是上帝說的,千真萬確。」
圣经
资源
计划
奉献