Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there.”
  • 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 圣经新译本 - 他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
  • 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • New International Version - He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
  • New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room with furniture already in it. Prepare for us to eat there.”
  • English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”
  • New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Christian Standard Bible - Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there.”
  • New American Standard Bible - And he will show you a large, furnished upstairs room; prepare it there.”
  • New King James Version - Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
  • American Standard Version - And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
  • King James Version - And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
  • New English Translation - Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
  • World English Bible - He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
  • 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 聖經新譯本 - 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
  • 呂振中譯本 - 那人就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好的;你們就在那裏豫備吧。』
  • 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 文理委辦譯本 - 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設完整之樓廳、即可設席於是處、』
  • Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia y amueblada. Preparen allí la cena.
  • 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs.
  • リビングバイブル - 主人は、用意万端ととのった二階の広間を見せてくれるでしょう。そこで食事の用意をしなさい。さあ、急いで。」
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet ist. Bereitet dort alles Weitere vor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đầy đủ tiện nghi. Các con hãy dọn tiệc tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้ดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อย จงเตรียมปัสกาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ชี้​ให้​เจ้า​เห็น​ห้อง​ใหญ่​ชั้น​บน​ที่​ตกแต่ง​ไว้​แล้ว จง​เตรียม​ไว้​ที่​นั่น”
交叉引用
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Acts 20:8 - Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
  • Acts 16:14 - A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in purple fabrics who was [already] a worshiper of God, listened to us; and the Lord opened her heart to pay attention and to respond to the things said by Paul.
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
  • Acts 1:13 - When they had entered the city, they went upstairs to the upper room where they were staying [indefinitely]; that is, Peter, and John and [his brother] James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew (Nathanael) and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas (Thaddaeus) the son of James.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Then he will show you a large upstairs room, furnished [with carpets and dining couches]; prepare the meal there.”
  • 新标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他会带你们看一间摆设齐全的楼上大厅,你们就在那里预备。”
  • 当代译本 - 主人会带你们看楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 圣经新译本 - 他必指示你们楼上一间布置整齐的大房子,你们就在那里预备。”
  • 中文标准译本 - 他会给你们看楼上一间布置好的大房间,你们就在那里预备吧。”
  • 现代标点和合本 - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • 和合本(拼音版) - 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里预备。”
  • New International Version - He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
  • New International Reader's Version - He will show you a large upstairs room with furniture already in it. Prepare for us to eat there.”
  • English Standard Version - And he will show you a large upper room furnished; prepare it there.”
  • New Living Translation - He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Christian Standard Bible - Then he will show you a large, furnished room upstairs. Make the preparations there.”
  • New American Standard Bible - And he will show you a large, furnished upstairs room; prepare it there.”
  • New King James Version - Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”
  • American Standard Version - And he will show you a large upper room furnished: there make ready.
  • King James Version - And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
  • New English Translation - Then he will show you a large furnished room upstairs. Make preparations there.”
  • World English Bible - He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
  • 新標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他會帶你們看一間擺設齊全的樓上大廳,你們就在那裏預備。」
  • 當代譯本 - 主人會帶你們看樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 聖經新譯本 - 他必指示你們樓上一間布置整齊的大房子,你們就在那裡預備。”
  • 呂振中譯本 - 那人就會指給你們看樓上一間大屋子,是擺設好的;你們就在那裏豫備吧。』
  • 中文標準譯本 - 他會給你們看樓上一間布置好的大房間,你們就在那裡預備吧。」
  • 現代標點和合本 - 他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。」
  • 文理和合譯本 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 文理委辦譯本 - 彼以陳設大樓示爾、在彼預備可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將以陳設之大樓示爾、在彼備之可也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼必示爾以一陳設完整之樓廳、即可設席於是處、』
  • Nueva Versión Internacional - Él les mostrará en la planta alta una sala amplia y amueblada. Preparen allí la cena.
  • 현대인의 성경 - 그러면 잘 준비된 이층 넓은 방으로 안내할 것이다. 거기서 준비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вам покажет большую комнату наверху, в которой уже всё подготовлено. Там и приготовьте ужин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il vous montrera, à l’étage supérieur, une grande pièce aménagée ; c’est là que vous ferez les préparatifs.
  • リビングバイブル - 主人は、用意万端ととのった二階の広間を見せてくれるでしょう。そこで食事の用意をしなさい。さあ、急いで。」
  • Nestle Aland 28 - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα ἐστρωμένον· ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἀκεῖνος ὑμῖν δείξει ἀνάγαιον μέγα, ἐστρωμένον; ἐκεῖ ἑτοιμάσατε.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.
  • Hoffnung für alle - Er wird euch ein großes Zimmer im Obergeschoss zeigen, das mit Polstern ausgestattet ist. Bereitet dort alles Weitere vor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ nhà sẽ chỉ cho các con một phòng rộng trên lầu đầy đủ tiện nghi. Các con hãy dọn tiệc tại đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะให้ดูห้องใหญ่ชั้นบนซึ่งตกแต่งเตรียมไว้เรียบร้อย จงเตรียมปัสกาที่นั่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ชี้​ให้​เจ้า​เห็น​ห้อง​ใหญ่​ชั้น​บน​ที่​ตกแต่ง​ไว้​แล้ว จง​เตรียม​ไว้​ที่​นั่น”
  • John 21:17 - He said to him the third time, “Simon, son of John, do you love Me [with a deep, personal affection for Me, as for a close friend]?” Peter was grieved that He asked him the third time, “Do you [really] love Me [with a deep, personal affection, as for a close friend]?” And he said to Him, “Lord, You know everything; You know that I love You [with a deep, personal affection, as for a close friend].” Jesus said to him, “Feed My sheep.
  • John 2:25 - and He did not need anyone to testify concerning man [and human nature], for He Himself knew what was in man [in their hearts—in the very core of their being].
  • Acts 20:8 - Now there were many lamps in the upper room where we were assembled,
  • Acts 16:14 - A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a dealer in purple fabrics who was [already] a worshiper of God, listened to us; and the Lord opened her heart to pay attention and to respond to the things said by Paul.
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
  • Acts 1:13 - When they had entered the city, they went upstairs to the upper room where they were staying [indefinitely]; that is, Peter, and John and [his brother] James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew (Nathanael) and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas (Thaddaeus) the son of James.
圣经
资源
计划
奉献