Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
交叉引用
  • John 11:55 - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • John 11:56 - Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, “What do you think—that He will not come to the feast?”
  • John 11:57 - Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him.
  • Mark 14:12 - Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said to Him, “Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
  • Matthew 26:5 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • 1 Corinthians 5:7 - Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Leviticus 23:5 - On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 23:6 - And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread.
  • Exodus 12:6 - Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
  • Exodus 12:7 - And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
  • Exodus 12:8 - Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
  • Exodus 12:9 - Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
  • Exodus 12:10 - You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
  • Exodus 12:11 - And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • Exodus 12:12 - ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat—that only may be prepared by you.
  • Exodus 12:17 - So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
  • Exodus 12:18 - In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
  • Exodus 12:19 - For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • Exodus 12:20 - You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’ ”
  • Exodus 12:21 - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Exodus 12:22 - And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • Mark 14:1 - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Mark 14:2 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
  • 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
  • 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
  • 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
  • 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
  • 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
  • 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
  • New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
  • English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
  • New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
  • Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
  • New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
  • New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
  • World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
  • 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
  • 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
  • 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
  • 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
  • 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
  • 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
  • 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
  • Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
  • La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
  • リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
  • Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เทศกาล​ขนมปัง​ไร้​เชื้อ ​ซึ่ง​เรียก​ว่า​เทศกาล​ปัสกา​ใกล้​จะ​ถึง
  • John 11:55 - And the Passover of the Jews was near, and many went from the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
  • John 11:56 - Then they sought Jesus, and spoke among themselves as they stood in the temple, “What do you think—that He will not come to the feast?”
  • John 11:57 - Now both the chief priests and the Pharisees had given a command, that if anyone knew where He was, he should report it, that they might seize Him.
  • Mark 14:12 - Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said to Him, “Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?”
  • Matthew 26:2 - “You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
  • Matthew 26:3 - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Matthew 26:4 - and plotted to take Jesus by trickery and kill Him.
  • Matthew 26:5 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar among the people.”
  • 1 Corinthians 5:7 - Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ, our Passover, was sacrificed for us.
  • 1 Corinthians 5:8 - Therefore let us keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • Leviticus 23:5 - On the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord’s Passover.
  • Leviticus 23:6 - And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; seven days you must eat unleavened bread.
  • Exodus 12:6 - Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
  • Exodus 12:7 - And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
  • Exodus 12:8 - Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
  • Exodus 12:9 - Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire—its head with its legs and its entrails.
  • Exodus 12:10 - You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
  • Exodus 12:11 - And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • Exodus 12:12 - ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
  • Exodus 12:13 - Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Exodus 12:14 - ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • Exodus 12:15 - Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
  • Exodus 12:16 - On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat—that only may be prepared by you.
  • Exodus 12:17 - So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
  • Exodus 12:18 - In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
  • Exodus 12:19 - For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • Exodus 12:20 - You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’ ”
  • Exodus 12:21 - Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Exodus 12:22 - And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
  • Exodus 12:23 - For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • Mark 14:1 - After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
  • Mark 14:2 - But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”
圣经
资源
计划
奉献