逐节对照
- Hoffnung für alle - Das Fest der ungesäuerten Brote, das auch Passahfest genannt wird, stand kurz bevor.
- 新标点和合本 - 除酵节,又名逾越节,近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 除酵节,又叫逾越节,近了。
- 当代译本 - 除酵节,又名逾越节,快到了。
- 圣经新译本 - 除酵节又名逾越节近了。
- 中文标准译本 - 除酵节——又叫逾越节——快到了。
- 现代标点和合本 - 除酵节——又叫逾越节——近了。
- 和合本(拼音版) - 除酵节,又名逾越节,近了。
- New International Version - Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
- New International Reader's Version - The Feast of Unleavened Bread, called the Passover, was near.
- English Standard Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called the Passover.
- New Living Translation - The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
- The Message - The Feast of Unleavened Bread, also called Passover, drew near. The high priests and religion scholars were looking for a way to do away with Jesus but, fearful of the people, they were also looking for a way to cover their tracks.
- Christian Standard Bible - The Festival of Unleavened Bread, which is called Passover, was approaching.
- New American Standard Bible - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
- New King James Version - Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
- Amplified Bible - Now the Festival of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
- American Standard Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
- King James Version - Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
- New English Translation - Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.
- World English Bible - Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
- 新標點和合本 - 除酵節(又名逾越節)近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 除酵節,又叫逾越節,近了。
- 當代譯本 - 除酵節,又名逾越節,快到了。
- 聖經新譯本 - 除酵節又名逾越節近了。
- 呂振中譯本 - 除酵的節期、又叫逾越節、近了。
- 中文標準譯本 - 除酵節——又叫逾越節——快到了。
- 現代標點和合本 - 除酵節——又叫逾越節——近了。
- 文理和合譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
- 文理委辦譯本 - 除酵節伊邇、亦名逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除酵節、亦名逾越節將近、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時除酵節、亦稱免難節、已近、
- Nueva Versión Internacional - Se aproximaba la fiesta de los Panes sin levadura, llamada la Pascua.
- 현대인의 성경 - 누룩 넣지 않은 빵을 먹는 명절인 유월절이 다가왔다.
- Новый Русский Перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
- Восточный перевод - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приближался праздник Пресных хлебов, называемый праздником Освобождения .
- La Bible du Semeur 2015 - On était à quelques jours de la fête « des Pains sans levain », appelée la Pâque.
- リビングバイブル - パン種を入れないパンを食べる、ユダヤ人の過越の祭りが近づいていました。
- Nestle Aland 28 - Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν Ἀζύμων, ἡ λεγομένη Πάσχα.
- Nova Versão Internacional - Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đã gần đến ngày Lễ Bánh Không Men, gọi là lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ใกล้จะถึงเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อที่เรียกว่าปัสกาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเทศกาลขนมปังไร้เชื้อ ซึ่งเรียกว่าเทศกาลปัสกาใกล้จะถึง
交叉引用
- Johannes 11:55 - Es war kurz vor dem jüdischen Passahfest. Aus dem ganzen Land zogen die Leute nach Jerusalem, um schon vor Beginn des Festes die Reinigungsvorschriften zu erfüllen.
- Johannes 11:56 - Sie alle wollten Jesus gern sehen und suchten ihn. Als sie im Tempel zusammenstanden, sagte einer zum anderen: »Womöglich kommt er ja gar nicht zum Fest.«
- Johannes 11:57 - Inzwischen hatten die obersten Priester und die Pharisäer nämlich den Befehl erlassen, dass jeder Jesus sofort anzeigen musste, der seinen Aufenthaltsort kannte; denn sie wollten ihn unbedingt festnehmen.
- Markus 14:12 - Am ersten Tag des Festes der ungesäuerten Brote, an dem das Passahlamm geschlachtet wurde, fragten die Jünger Jesus: »Wo sollen wir für dich das Passahmahl vorbereiten?«
- Matthäus 26:2 - »Ihr wisst, dass übermorgen das Passahfest beginnt. Dann wird der Menschensohn an die Menschen ausgeliefert und ans Kreuz genagelt werden.«
- Matthäus 26:3 - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
- Matthäus 26:4 - Sie berieten darüber, wie sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Matthäus 26:5 - Sie waren sich aber einig: »Es darf auf keinen Fall während der Festtage geschehen, damit es nicht zu einem Aufruhr im Volk kommt.« ( Markus 14,3‒9 ; Johannes 12,1‒8 )
- 1. Korinther 5:7 - So wie man beim Passahfest jeden Rest von ungesäuertem Teig aus den Häusern entfernt, so sollt ihr alles Böse aus eurer Gemeinde entfernen. Dann werdet ihr ein neuer, ungesäuerter Teig. Und genau das seid ihr doch bereits. Ihr seid rein, weil Jesus Christus als unser Passahlamm geopfert wurde.
- 1. Korinther 5:8 - Darum lasst uns das Passahfest feiern: nicht mit Brot aus dem alten Sauerteig von Sünde und Bösem, sondern mit ungesäuertem Brot der Reinheit und Wahrhaftigkeit.
- 3. Mose 23:5 - Am 14. Tag des 1. Monats in der Abenddämmerung wird das Passahfest für mich, den Herrn, gefeiert.
- 3. Mose 23:6 - Am darauffolgenden Tag beginnt das Fest der ungesäuerten Brote. Feiert es mir zu Ehren! Sieben Tage lang sollt ihr Brot essen, das ohne jeden Sauerteig gebacken wurde!
- 2. Mose 12:6 - Bis zum 14. Tag des 1. Monats müsst ihr sie gesondert halten. Dann sollen alle, die zur Gemeinschaft der Israeliten gehören, die ausgewählten Lämmer in der Abenddämmerung schlachten.
- 2. Mose 12:7 - Sie sollen etwas vom Blut der Tiere in einer Schale auffangen und es an die Pfosten und den oberen Türbalken der Häuser streichen, in denen sie das Lamm essen.
- 2. Mose 12:8 - Noch in derselben Nacht müssen sie das Fleisch über dem Feuer braten. Dazu sollen sie bittere Kräuter essen und Brot, das ohne Sauerteig gebacken ist.
- 2. Mose 12:9 - Ihr dürft das Fleisch nicht roh oder gekocht verzehren; es muss über dem Feuer gebraten sein, und zwar das ganze Tier mit Kopf, Unterschenkeln und Innereien.
- 2. Mose 12:10 - Lasst nichts bis zum nächsten Morgen übrig, sondern verbrennt das restliche Fleisch!
- 2. Mose 12:11 - Beeilt euch beim Essen! Ihr sollt für die Reise angezogen sein, Schuhe tragen und eure Wanderstöcke in der Hand halten. So feiert ihr das Passahfest – ein Fest für mich, den Herrn.
- 2. Mose 12:12 - In dieser Nacht werde ich durch Ägypten gehen und in jeder Familie den ältesten Sohn töten und auch jedes erstgeborene männliche Tier. Ich werde mein Urteil an allen Göttern Ägyptens vollstrecken, denn ich bin der Herr!
- 2. Mose 12:13 - Das Blut an den Türpfosten eurer Häuser aber wird ein Zeichen sein, das euch schützt. Wenn ich das Blut sehe, will ich euch verschonen. Ich werde die Ägypter strafen, doch an euch wird das Unheil vorübergehen.
- 2. Mose 12:14 - Das sollt ihr niemals vergessen! Darum feiert jedes Jahr an diesem Tag ein Fest für mich, den Herrn! Dies gilt jetzt und für alle kommenden Generationen.«
- 2. Mose 12:15 - »Vom Abend des Passahfestes an sollt ihr sieben Tage lang nur Brot essen, das ohne Sauerteig gebacken wurde! Entfernt schon vorher alle Sauerteigreste aus euren Häusern! Wer in diesen sieben Tagen doch etwas isst, das Sauerteig enthält, hat sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
- 2. Mose 12:16 - Versammelt euch am ersten und am siebten Tag zu einem heiligen Fest! An diesen beiden Tagen sollt ihr nicht arbeiten; ihr dürft nur eure Mahlzeiten zubereiten.
- 2. Mose 12:17 - So müsst ihr das Fest der ungesäuerten Brote feiern, denn genau an dem Tag, an dem die Festwoche beginnt, habe ich eure Stammesverbände aus Ägypten herausgeführt. Darum sollt ihr diesen Tag Jahr für Jahr feiern, jetzt und in allen kommenden Generationen.
- 2. Mose 12:18 - Esst im 1. Monat vom Abend des 14. bis zum Abend des 21. Tages nur ungesäuertes Brot!
- 2. Mose 12:19 - Sieben Tage lang dürft ihr keinen Sauerteig in euren Häusern haben. Wer etwas Sauerteighaltiges isst, hat sein Leben verwirkt. Er darf nicht länger zur Gemeinschaft eures Volkes gehören, ganz gleich ob er ein Israelit oder ein Fremder ist.
- 2. Mose 12:20 - Esst also kein Brot und auch nichts anderes, das mit Sauerteig gebacken wurde, sondern nur ungesäuerte Lebensmittel, wo immer ihr wohnt!«
- 2. Mose 12:21 - Dann rief Mose die Sippenoberhäupter der Israeliten und befahl: »Geht los, sucht euch je nach der Größe eurer Familien eines oder mehrere Lämmer aus und schlachtet sie als Passahopfer!
- 2. Mose 12:22 - Fangt das Blut in einer Schale auf, taucht ein Büschel Ysop hinein und streicht das Blut an den oberen Balken und an die beiden Pfosten eurer Haustüren. Bis zum nächsten Morgen darf niemand von euch sein Haus verlassen!
- 2. Mose 12:23 - Wenn der Herr durchs Land geht, um die Ägypter zu töten, und das Blut an den Pfosten und Balken sieht, wird er an diesen Türen vorübergehen; er wird dem Todesengel nicht erlauben, in eure Häuser einzudringen und euch zu töten.
- Markus 14:1 - Es waren nur noch zwei Tage bis zum Passahfest und zum Fest der ungesäuerten Brote. Die obersten Priester und die Schriftgelehrten suchten nach einer günstigen Gelegenheit, bei der sie Jesus heimlich festnehmen und umbringen lassen könnten.
- Markus 14:2 - Sie waren sich aber einig: »Es darf auf keinen Fall während der Festtage geschehen, damit es nicht zu einem Aufruhr im Volk kommt!« ( Matthäus 26,6‒13 ; Johannes 12,1‒8 )