逐节对照
- Nestle Aland 28 - Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
- 新标点和合本 - 他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
- 当代译本 - 他们问:“老师,这些事什么时候会发生?发生的时候有什么预兆?”
- 圣经新译本 - 那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
- 中文标准译本 - 他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”
- 现代标点和合本 - 他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
- 和合本(拼音版) - 他们问他说:“夫子,什么时候有这事呢?这事将到的时候,有什么预兆呢?”
- New International Version - “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
- New International Reader's Version - “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
- English Standard Version - And they asked him, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
- New Living Translation - “Teacher,” they asked, “when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
- The Message - They asked him, “Teacher, when is this going to happen? What clue will we get that it’s about to take place?”
- Christian Standard Bible - “Teacher,” they asked him, “so when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
- New American Standard Bible - They asked Him questions, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
- New King James Version - So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
- Amplified Bible - They asked Him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to happen?”
- American Standard Version - And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
- King James Version - And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
- New English Translation - So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
- World English Bible - They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
- 新標點和合本 - 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
- 當代譯本 - 他們問:「老師,這些事什麼時候會發生?發生的時候有什麼預兆?」
- 聖經新譯本 - 那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?”
- 呂振中譯本 - 他們就詰問他說:『先生,那麼甚麼時候會有這些事呢?這些事將要發生的時候、會有甚麼迹象呢?』
- 中文標準譯本 - 他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」
- 現代標點和合本 - 他們問他說:「夫子,什麼時候有這事呢?這事將到的時候有什麼預兆呢?」
- 文理和合譯本 - 眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
- 文理委辦譯本 - 眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人問之曰:『事在何時、將臨更有何兆?』
- Nueva Versión Internacional - —Maestro —le preguntaron—, ¿cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que está a punto de suceder?
- 현대인의 성경 - 그들이 예수님께 “선생님, 언제 이런 일이 일어나겠습니까? 또 이런 일이 일어나려고 할 때 어떤 징조가 있겠습니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
- Восточный перевод - Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его спросили: – Учитель, когда это произойдёт? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
- La Bible du Semeur 2015 - – Maître, lui demandèrent-ils alors, quand cela se produira-t-il et à quel signe reconnaîtra-t-on que tous ces événements devront avoir lieu ?
- リビングバイブル - 驚いた弟子たちが質問しました。「いつのことですか! その前に、何か前兆があるのでしょうか。」
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι?
- Nova Versão Internacional - “Mestre”, perguntaram eles, “quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer?”
- Hoffnung für alle - Die Jünger fragten ihn: »Lehrer, wann wird das geschehen? Welches Ereignis wird ankündigen, dass diese Dinge bevorstehen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ hỏi: “Thưa Thầy, bao giờ việc đó xảy ra? Có dấu hiệu gì báo trước không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลถามว่า “พระอาจารย์ สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้นเมื่อใด? และอะไรเป็นหมายสำคัญว่าสิ่งเหล่านี้กำลังจะเกิดขึ้น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายถามว่า “อาจารย์ เมื่อไหร่สิ่งเหล่านี้จะเกิดขึ้น และปรากฏการณ์สำคัญอันใดที่จะบ่งบอกให้รู้ว่า สิ่งเหล่านี้ใกล้จะเกิดขึ้น”
交叉引用
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:20 - Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:21 - τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν,
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:14 - Ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω, τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21 - τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε, οὗτος δὲ τί;
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:22 - λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι, τί πρὸς σέ; σύ μοι ἀκολούθει.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:32 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:3 - Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ συντελείας τοῦ αἰῶνος;
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:3 - Καὶ καθημένου αὐτοῦ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν κατέναντι τοῦ ἱεροῦ ἐπηρώτα αὐτὸν κατ’ ἰδίαν Πέτρος καὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης καὶ Ἀνδρέας·
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:4 - εἰπὸν ἡμῖν, πότε ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:15 - Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 - τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη,
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:27 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:6 - Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· κύριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 1:7 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· οὐχ ὑμῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ,