Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
  • 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
  • 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
  • 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
  • New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
  • New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
  • American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
  • 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
  • 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
  • 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
  • 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
  • リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
  • Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
  • Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​สาวก​บาง​คน​กำลัง​กล่าว​ชื่นชม​พระ​วิหาร​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​หิน​และ​วัตถุ​ที่​คน​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​อย่าง​สวย​งาม พระ​เยซู​ก็​กล่าว​ว่า
交叉引用
  • 馬可福音 13:1 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 馬可福音 13:2 - 耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 馬可福音 13:3 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
  • 馬可福音 13:4 - “請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?這一切事將要成就的時候有甚麼預兆呢?”
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 馬可福音 13:6 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 馬可福音 13:7 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
  • 馬可福音 13:8 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
  • 馬可福音 13:9 - 但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
  • 馬可福音 13:10 - 然而福音必須先傳給萬民。
  • 馬可福音 13:11 - 人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 馬可福音 13:12 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 馬可福音 13:14 - “當你們看見‘那造成荒涼的可憎者’,站在不該站的地方(讀者必須領悟),那時,住在猶太的應當逃到山上;
  • 馬可福音 13:15 - 在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
  • 馬可福音 13:16 - 在田裡的也不要回去取衣服。
  • 馬可福音 13:17 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 馬可福音 13:18 - 你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。
  • 馬可福音 13:19 - 因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 馬可福音 13:20 - 如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!看哪,他在那裡!’你們不要信。
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 馬可福音 13:23 - 所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 馬可福音 13:24 - “當那些日子,在那災難以後, 太陽就變黑了, 月亮也不發光,
  • 馬可福音 13:25 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 馬可福音 13:26 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 馬可福音 13:27 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 馬可福音 13:28 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。
  • 馬可福音 13:29 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
  • 馬可福音 13:31 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 馬可福音 13:32 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外遠行,把責任(“責任”原文作“權柄”)一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,發現你們正在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的,‘你們要警醒’。”
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 馬太福音 24:2 - 他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 馬太福音 24:5 - 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 馬太福音 24:6 - 你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
  • 馬太福音 24:7 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
  • 馬太福音 24:8 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 馬太福音 24:9 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 24:11 - 也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
  • 馬太福音 24:12 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
  • 馬太福音 24:15 - “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
  • 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的應當逃到山上;
  • 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 馬太福音 24:18 - 在田裡的也不要回去取衣服。
  • 馬太福音 24:19 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 馬太福音 24:20 - 你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 馬太福音 24:22 - 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 馬太福音 24:23 - 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
  • 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
  • 馬太福音 24:25 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:26 - 如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在內室裡。’也不要相信。
  • 馬太福音 24:27 - 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 馬太福音 24:32 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 馬太福音 24:33 - 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
  • 馬太福音 24:35 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 馬太福音 24:36 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
  • 馬太福音 24:37 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 馬太福音 24:38 - 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
  • 馬太福音 24:39 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
  • 馬太福音 24:42 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 馬太福音 24:43 - 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 24:45 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 馬太福音 24:48 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 約翰福音 2:20 - 猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
  • 新标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
  • 当代译本 - 有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
  • 圣经新译本 - 有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
  • 中文标准译本 - 有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
  • 现代标点和合本 - 有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,
  • 和合本(拼音版) - 有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的,
  • New International Version - Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
  • New International Reader's Version - Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
  • English Standard Version - And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
  • New Living Translation - Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
  • The Message - One day people were standing around talking about the Temple, remarking how beautiful it was, the splendor of its stonework and memorial gifts. Jesus said, “All this you’re admiring so much—the time is coming when every stone in that building will end up in a heap of rubble.”
  • Christian Standard Bible - As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
  • New American Standard Bible - And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
  • New King James Version - Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
  • Amplified Bible - As some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and consecrated offerings [of magnificent gifts of gold which were displayed on the walls and hung in the porticoes], He said,
  • American Standard Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
  • King James Version - And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
  • New English Translation - Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
  • World English Bible - As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
  • 新標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
  • 當代譯本 - 有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
  • 呂振中譯本 - 有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
  • 中文標準譯本 - 有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
  • 現代標點和合本 - 有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,
  • 文理和合譯本 - 或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
  • 文理委辦譯本 - 或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de sus discípulos comentaban acerca del templo, de cómo estaba adornado con hermosas piedras y con ofrendas dedicadas a Dios. Pero Jesús dijo:
  • 현대인의 성경 - 몇몇 제자들이 아름다운 돌과 예물로 화려하게 꾸며진 성전을 보고 감탄하자 예수님이 그들에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
  • Восточный перевод - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Аллаху, Иса сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесёнными Всевышнему, Исо сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains disaient du Temple : « Avec ses belles pierres et les beaux objets déposés en offrandes, il est magnifique ». Jésus leur dit :
  • リビングバイブル - 弟子たちの何人かが、宮のすばらしい石細工や壁の装飾に目を奪われ、感心していました。
  • Nestle Aland 28 - Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθέμασιν κεκόσμηται, εἶπεν,
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
  • Hoffnung für alle - Einige sprachen begeistert von der Schönheit des Tempels, seinen wertvollen Steinen und den kostbaren Weihegeschenken, mit denen er ausgestattet war. Aber Jesus erwiderte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một vài môn đệ trầm trồ khen ngợi những tảng đá đẹp đẽ và các vật trang trí lộng lẫy trong Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในหมู่สาวกของพระองค์ตั้งข้อสังเกตถึงการที่พระวิหารประดับประดาด้วยศิลางดงามและของถวายต่างๆ ที่อุทิศแด่พระเจ้า แต่พระเยซูตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​สาวก​บาง​คน​กำลัง​กล่าว​ชื่นชม​พระ​วิหาร​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​หิน​และ​วัตถุ​ที่​คน​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​อย่าง​สวย​งาม พระ​เยซู​ก็​กล่าว​ว่า
  • 馬可福音 13:1 - 耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:“老師,請看,這是多麼美好的石頭!多麼美好的建築!”
  • 馬可福音 13:2 - 耶穌對他說:“你看見這些偉大的建築嗎?將來必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 馬可福音 13:3 - 耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著,彼得、雅各、約翰和安得烈私下問他:
  • 馬可福音 13:4 - “請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?這一切事將要成就的時候有甚麼預兆呢?”
  • 馬可福音 13:5 - 耶穌就告訴他們說:“你們要小心,不要被人迷惑。
  • 馬可福音 13:6 - 有許多人要來,假冒我的名說‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 馬可福音 13:7 - 你們聽見戰爭和戰爭的風聲,也不要驚慌,這是免不了的,不過,結局還沒有到。
  • 馬可福音 13:8 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處要有地震,有饑荒,這些不過是痛苦的開始。
  • 馬可福音 13:9 - 但你們要小心!因為人要把你們交給公議會,你們要在會堂裡被鞭打,又要為我的緣故站在總督和君王面前,向他們作見證。
  • 馬可福音 13:10 - 然而福音必須先傳給萬民。
  • 馬可福音 13:11 - 人把你們捉去送官的時候,用不著預先思慮要說甚麼,到那時候賜給你們甚麼話,你們就說甚麼,因為說話的不是你們,而是聖靈。
  • 馬可福音 13:12 - 弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒子,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 馬可福音 13:13 - 你們為我的名,要被眾人恨惡,然而堅忍到底的必然得救。
  • 馬可福音 13:14 - “當你們看見‘那造成荒涼的可憎者’,站在不該站的地方(讀者必須領悟),那時,住在猶太的應當逃到山上;
  • 馬可福音 13:15 - 在房頂的不要下來,也不要進到屋子裡拿甚麼東西;
  • 馬可福音 13:16 - 在田裡的也不要回去取衣服。
  • 馬可福音 13:17 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 馬可福音 13:18 - 你們應當祈求,不要讓這些事在冬天發生。
  • 馬可福音 13:19 - 因為那些日子必有災難,這是從 神創世的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 馬可福音 13:20 - 如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!看哪,他在那裡!’你們不要信。
  • 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。
  • 馬可福音 13:23 - 所以你們應當小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 馬可福音 13:24 - “當那些日子,在那災難以後, 太陽就變黑了, 月亮也不發光,
  • 馬可福音 13:25 - 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 馬可福音 13:26 - 那時,他們要看見人子,滿有能力和榮耀,駕著雲降臨;
  • 馬可福音 13:27 - 他要差派天使,把他的選民從四方,從地極直到天邊,都招聚來。
  • 馬可福音 13:28 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝發出嫩芽長出葉子的時候,你們就知道夏天近了。
  • 馬可福音 13:29 - 同樣,你們甚麼時候看見這些事發生,就知道他已經近在門口了。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這一切都必會發生,然後這世代才會過去。
  • 馬可福音 13:31 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 馬可福音 13:32 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的天使和子也不知道,只有父知道。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要小心,要警醒,因為你們不知道那日期甚麼時候來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這就像一個人出外遠行,把責任(“責任”原文作“權柄”)一一地交給他的僕人,又吩咐看門的要警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以你們要警醒,因為你們不知道家主甚麼時候來到,也許在黃昏,也許在半夜,也許在雞叫時,也許在清晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,發現你們正在睡覺。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說的,‘你們要警醒’。”
  • 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,往前走的時候,門徒前來把聖殿的建築指給他看。
  • 馬太福音 24:2 - 他對門徒說:“你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 馬太福音 24:3 - 耶穌坐在橄欖山上,門徒暗中前來問他:“請告訴我們,甚麼時候會有這些事呢?你的降臨和這世代的終結,有甚麼預兆呢?”
  • 馬太福音 24:4 - 耶穌回答他們:“你們要小心,不要被人迷惑;
  • 馬太福音 24:5 - 因為許多人要假冒我的名而來,說:‘我就是基督’,並且要迷惑許多的人。
  • 馬太福音 24:6 - 你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
  • 馬太福音 24:7 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
  • 馬太福音 24:8 - 這一切不過是痛苦的開始。
  • 馬太福音 24:9 - 那時人要把你們送去受苦,也要殺害你們,你們要因我的名被萬民恨惡。
  • 馬太福音 24:10 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 馬太福音 24:11 - 也有許多假先知出現,要迷惑許多人。
  • 馬太福音 24:12 - 因為不法的事增加,許多人的愛心就冷淡了。
  • 馬太福音 24:13 - 唯有堅忍到底的,必然得救。
  • 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,向萬民作見證,然後結局才來到。
  • 馬太福音 24:15 - “當你們看見但以理先知所說的‘那造成荒涼的可憎者’,站在聖地的時候(讀者必須領悟),
  • 馬太福音 24:16 - 那時,住在猶太的應當逃到山上;
  • 馬太福音 24:17 - 在房頂的不要下來拿家裡的東西;
  • 馬太福音 24:18 - 在田裡的也不要回去取衣服。
  • 馬太福音 24:19 - 當那些日子,懷孕的和乳養孩子的有禍了!
  • 馬太福音 24:20 - 你們應當祈求,叫你們逃難的時候,不是在冬天或安息日,
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 馬太福音 24:22 - 如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
  • 馬太福音 24:23 - 那時,如果有人對你們說:‘看哪,基督在這裡!’或說:‘他在那裡!’你們不要信,
  • 馬太福音 24:24 - 因為必有假基督和假先知出現,顯大神蹟和奇事;如果可以的話,他們連選民也要迷惑。
  • 馬太福音 24:25 - 你們看!我已經事先告訴你們了。
  • 馬太福音 24:26 - 如果他們對你們說:‘看!基督在曠野裡。’你們不要出去;或說:‘看!他在內室裡。’也不要相信。
  • 馬太福音 24:27 - 電光怎樣從東方閃出來,一直照到西方,人子降臨的時候,也是這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的災難剛過去: 太陽就變黑了, 月亮也不發光, 眾星從天墜落, 天上的萬象震動。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 馬太福音 24:32 - “你們應該從無花果樹學個功課:樹枝長出嫩芽生出葉子的時候,你們就知道夏天近了;
  • 馬太福音 24:33 - 同樣,當你們看見這一切,就知道人子已經近在門口了。
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這一切都必要發生,然後這世代才會過去。
  • 馬太福音 24:35 - 天地都要過去,但我的話決不會廢去。
  • 馬太福音 24:36 - “至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。
  • 馬太福音 24:37 - 挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 馬太福音 24:38 - 洪水之前的時代,人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天;
  • 馬太福音 24:39 - 等到洪水來到,把他們沖去,他們才明白過來;人子降臨的時候也是這樣。
  • 馬太福音 24:40 - 那時,兩個人在田裡工作,一個被接去,一個撇下來;
  • 馬太福音 24:41 - 兩個女人在磨坊推磨,一個被接去,一個撇下來。
  • 馬太福音 24:42 - 因此,你們要警醒,因為不知道你們的主甚麼時候要來。
  • 馬太福音 24:43 - 你們都知道,家主若曉得竊賊晚上甚麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要準備妥當,因為在想不到的時候,人子就來了。
  • 馬太福音 24:45 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 馬太福音 24:48 - 如果他是個壞的僕人,心裡說‘我的主人不會那麼快回來’,
  • 馬太福音 24:49 - 就動手打其他的僕人,又和醉酒的人吃喝。
  • 馬太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的時間,那僕人的主人要來,
  • 馬太福音 24:51 - 嚴厲地處罰他,使他和虛偽的人同在一起;在那裡必要哀哭切齒。”
  • 約翰福音 2:20 - 猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?”
圣经
资源
计划
奉献