Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:33 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都过去,但我的话决不会废去。
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去;我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、○
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可逝、吾言不廢。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мат. 24:36-51 ; Мк. 13:32-37 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天と地とは消えてなくなります。けれどもわたしのことばは、永遠に真実なものとして残るのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan, nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไป แต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
交叉引用
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay [as though He were unable to act] and is not slow about His promise, as some count slowness, but is [extraordinarily] patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish with a [mighty and thunderous] roar, and the [material] elements will be destroyed with intense heat, and the earth and the works that are on it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 2 Peter 3:12 - [while you earnestly] look for and await the coming of the day of God. For on this day the heavens will be destroyed by burning, and the [material] elements will melt with intense heat!
  • 2 Peter 3:13 - But in accordance with His promise we expectantly await new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - So, beloved, since you are looking forward to these things, be diligent and make every effort to be found by Him [at His return] spotless and blameless, in peace [that is, inwardly calm with a sense of spiritual well-being and confidence, having lived a life of obedience to Him].
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
  • Psalms 102:26 - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • Isaiah 51:6 - Lift up your eyes to the heavens, Then look to the earth beneath; For the heavens will be torn to pieces and vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner. But My salvation will be forever, And My righteousness (justice) [and faithfully fulfilled promise] will not be broken.
  • Matthew 5:18 - For I assure you and most solemnly say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke [of the pen] will pass from the Law until all things [which it foreshadows] are accomplished.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • 新标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 天地要废去,我的话却绝不废去。”
  • 当代译本 - 天地都要消逝,但我的话永不消逝。
  • 圣经新译本 - 天地都过去,但我的话决不会废去。
  • 中文标准译本 - 天和地将要消逝,但是我的话绝不会消逝。
  • 现代标点和合本 - 天地要废去,我的话却不能废去。
  • 和合本(拼音版) - 天地要废去,我的话却不能废去。”
  • New International Version - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New International Reader's Version - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
  • English Standard Version - Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • New Living Translation - Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.
  • Christian Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • New American Standard Bible - Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
  • New King James Version - Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • American Standard Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • King James Version - Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
  • New English Translation - Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • World English Bible - Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
  • 新標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
  • 當代譯本 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。
  • 聖經新譯本 - 天地都過去,但我的話決不會廢去。
  • 呂振中譯本 - 天地會過去;我的話斷不能過去。
  • 中文標準譯本 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 現代標點和合本 - 天地要廢去,我的話卻不能廢去。
  • 文理和合譯本 - 天地必廢、我言不廢、○
  • 文理委辦譯本 - 天地可廢、我言不可廢、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地可廢、我言不廢、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地可逝、吾言不廢。
  • Nueva Versión Internacional - El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras jamás pasarán.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут. ( Мат. 24:36-51 ; Мк. 13:32-37 )
  • Восточный перевод - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Небо и земля исчезнут, но Мои слова останутся в силе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
  • リビングバイブル - 天と地とは消えてなくなります。けれどもわたしのことばは、永遠に真実なものとして残るのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται.
  • Nova Versão Internacional - Os céus e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
  • Hoffnung für alle - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan, nhưng lời Ta vẫn còn mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟ้าและดินจะสูญสิ้นไป แต่ถ้อยคำของเราไม่มีวันสูญสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • 2 Peter 3:7 - But by His word the present heavens and earth are being reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of the ungodly people.
  • 2 Peter 3:8 - Nevertheless, do not let this one fact escape your notice, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years is like one day.
  • 2 Peter 3:9 - The Lord does not delay [as though He were unable to act] and is not slow about His promise, as some count slowness, but is [extraordinarily] patient toward you, not wishing for any to perish but for all to come to repentance.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will vanish with a [mighty and thunderous] roar, and the [material] elements will be destroyed with intense heat, and the earth and the works that are on it will be burned up.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are to be destroyed in this way, what kind of people ought you to be [in the meantime] in holy behavior [that is, in a pattern of daily life that sets you apart as a believer] and in godliness [displaying profound reverence toward our awesome God],
  • 2 Peter 3:12 - [while you earnestly] look for and await the coming of the day of God. For on this day the heavens will be destroyed by burning, and the [material] elements will melt with intense heat!
  • 2 Peter 3:13 - But in accordance with His promise we expectantly await new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - So, beloved, since you are looking forward to these things, be diligent and make every effort to be found by Him [at His return] spotless and blameless, in peace [that is, inwardly calm with a sense of spiritual well-being and confidence, having lived a life of obedience to Him].
  • Revelation 20:11 - And I saw a great white throne and Him who was seated upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them [for this heaven and earth are passing away].
  • 1 Peter 1:25 - But the word of the Lord endures forever.” And this is the word [the good news of salvation] which was preached to you.
  • Psalms 102:26 - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
  • Isaiah 51:6 - Lift up your eyes to the heavens, Then look to the earth beneath; For the heavens will be torn to pieces and vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner. But My salvation will be forever, And My righteousness (justice) [and faithfully fulfilled promise] will not be broken.
  • Matthew 5:18 - For I assure you and most solemnly say to you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or stroke [of the pen] will pass from the Law until all things [which it foreshadows] are accomplished.
  • Matthew 24:35 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Mark 13:31 - Heaven and earth [as now known] will pass away, but My words will not pass away.
  • Isaiah 40:8 - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
圣经
资源
计划
奉献