Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • New International Version - “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. The people living now will certainly not pass away until all these things have happened.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.
  • New Living Translation - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all things take place.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, this generation [those living at that definite period of time preceding the second coming] will not pass away until everything takes place.
  • American Standard Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
  • King James Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • New English Translation - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,這一切都必定發生,然後這世代才會過去。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,這一代還沒有過去,一切的事必定發生。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、此代未逝、斯事皆成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、此代尚未逝、斯事皆成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、斯代未逝、諸事將現、
  • Nueva Versión Internacional - »Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout vienne à se réaliser.
  • リビングバイブル - はっきり言いましょう。これらのことが全部起こってから、世の終わりが来るのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα γένηται.
  • Nova Versão Internacional - “Eu asseguro a vocês que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các con, thời đại này chưa chấm dứt, các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า คนยุคนี้ ยังไม่ทันล่วงลับไป สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ก็เกิดขึ้นแล้วอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​บอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
交叉引用
  • 路加福音 11:50 - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到被殺在祭壇和聖所中間的撒迦利亞的血為止。是的,我告訴你們,這都要向這世代的人追討。
  • 馬太福音 16:28 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,这世代还没有过去,一切都要发生。
  • 当代译本 - “我实在告诉你们,这个世代还没有过去,这一切都要发生。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,这一切都必定发生,然后这世代才会过去。
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:在这一切事发生之前,这世代绝不会过去。
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:这世代还没有过去,这些事都要成就。
  • New International Version - “Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. The people living now will certainly not pass away until all these things have happened.
  • English Standard Version - Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place.
  • New Living Translation - I tell you the truth, this generation will not pass from the scene until all these things have taken place.
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all things take place.
  • New American Standard Bible - Truly I say to you, this generation will not pass away until all things take place.
  • New King James Version - Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, this generation [those living at that definite period of time preceding the second coming] will not pass away until everything takes place.
  • American Standard Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
  • King James Version - Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
  • New English Translation - I tell you the truth, this generation will not pass away until all these things take place.
  • World English Bible - Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,一切都要發生。
  • 當代譯本 - 「我實在告訴你們,這個世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,這一切都必定發生,然後這世代才會過去。
  • 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,這一代還沒有過去,一切的事必定發生。
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:在這一切事發生之前,這世代絕不會過去。
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:這世代還沒有過去,這些事都要成就。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、此代未逝、斯事皆成、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、此代未逝、斯事皆成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、此代尚未逝、斯事皆成、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、斯代未逝、諸事將現、
  • Nueva Versión Internacional - »Les aseguro que no pasará esta generación hasta que todas estas cosas sucedan.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, ещё не исчезнет это поколение, как всё это произойдёт .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous assure que cette génération-ci ne passera pas jusqu’à ce que tout vienne à se réaliser.
  • リビングバイブル - はっきり言いましょう。これらのことが全部起こってから、世の終わりが来るのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα γένηται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἂν πάντα γένηται.
  • Nova Versão Internacional - “Eu asseguro a vocês que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sage euch: Diese Generation wird nicht untergehen, bevor das alles zu geschehen beginnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quả quyết với các con, thời đại này chưa chấm dứt, các biến cố ấy đã xảy ra rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า คนยุคนี้ ยังไม่ทันล่วงลับไป สิ่งทั้งปวงเหล่านี้ก็เกิดขึ้นแล้วอย่างแน่นอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอ​บอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​อาจ​ล่วง​ลับ​ไป จน​กว่า​สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น​ก่อน
  • 路加福音 11:50 - 為使創世以來所流眾先知的血的罪都歸在這世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是從亞伯的血起,直到被殺在祭壇和聖所中間的撒迦利亞的血為止。是的,我告訴你們,這都要向這世代的人追討。
  • 馬太福音 16:28 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
  • 馬太福音 24:34 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
  • 馬可福音 13:30 - 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這一切都要發生。
圣经
资源
计划
奉献