逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這些事一開始發生,你們就應該挺身、昂首,因為你們的救贖近了。”
- 新标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 当代译本 - 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
- 圣经新译本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
- 中文标准译本 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
- 现代标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本(拼音版) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- New International Version - When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New International Reader's Version - When these things begin to take place, stand up. Hold your head up with joy and hope. The time when you will be set free will be very close.”
- English Standard Version - Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- New Living Translation - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
- Christian Standard Bible - But when these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is near.”
- New American Standard Bible - But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New King James Version - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
- Amplified Bible - Now when these things begin to occur, stand tall and lift up your heads [in joy], because [suffering ends as] your redemption is drawing near.”
- American Standard Version - But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
- King James Version - And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
- New English Translation - But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- World English Bible - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
- 新標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 當代譯本 - 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
- 聖經新譯本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
- 呂振中譯本 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
- 中文標準譯本 - 這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
- 現代標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 文理和合譯本 - 甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
- 文理委辦譯本 - 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』
- Nueva Versión Internacional - Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención».
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나기 시작하거든 너희는 일어나 머리를 들어라. 너희 구원이 가까웠다.”
- Новый Русский Перевод - Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ces événements commenceront à se produire, levez la tête et prenez courage, car alors votre délivrance sera proche.
- リビングバイブル - いま言ったようなことが起こり始めたら、しっかりと立ち、天を見上げなさい。救いの時が近づいているのです。」
- Nestle Aland 28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
- Hoffnung für alle - Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich – mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc đó bắt đầu, các con hãy đứng dậy và ngước nhìn lên! Vì sự cứu rỗi của con đang gần đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มขึ้น จงยืนขึ้นและเชิดศีรษะขึ้น เพราะท่านใกล้จะได้รับการไถ่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มจะเกิดขึ้นจงยืนยกศีรษะขึ้น เพราะว่าการไถ่ของเจ้ากำลังใกล้เข้ามาแล้ว”
- Thai KJV - เมื่อเหตุการณ์ทั้งปวงนี้เริ่มจะบังเกิดขึ้นนั้น จงยืดตัวและผงกศีรษะขึ้น ด้วยการไถ่ท่านใกล้จะถึงแล้ว”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มเกิดขึ้น ขอให้ลุกขึ้นด้วยความมั่นใจ เพราะใกล้ถึงเวลาที่พระเจ้าจะทำให้พวกคุณเป็นอิสระแล้ว”
- onav - وَلكِنْ عِنْدَمَا تَبْدَأُ هذِهِ الأُمُورُ تَحْدُثُ، فَانْتَصِبُوا وَارْفَعُوا رُؤُوسَكُمْ لأَنَّ فِدَاءَكُمْ يَقْتَرِبُ».
交叉引用
- 路加福音 18:7 - 神所揀選的人晝夜向他呼求,難道他竟會不給他們申冤嗎?難道 神會耽誤他們嗎?
- 詩篇 98:5 - 要彈琴頌讚耶和華, 用琴與歌聲頌讚他!
- 詩篇 98:6 - 要用號筒與角聲, 在大君王耶和華面前歡呼!
- 詩篇 98:7 - 願海和其中所充滿的都澎湃, 願世界和住在其間的都發聲!
- 詩篇 98:8 - 願江河都拍手, 群山一起歡呼!
- 詩篇 98:9 - 在耶和華面前, 因為他來要審判這地, 他要按公義審判世界, 按公正審判萬民。
- 以弗所書 4:30 - 不要讓 神的聖靈憂傷—你們得了聖靈為印記,等候得贖的日子。
- 以賽亞書 60:1 - 起來,發光! 因為你的光已經來到, 耶和華的榮耀已經升起照耀你!
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 黑雲掩蔽列族, 但是耶和華將升起照耀你, 他的榮耀會在你身上顯現。
- 羅馬書 8:19 - 受造之物熱切期待,熱切等候 神的眾子顯現出來。
- 以弗所書 1:14 - 這聖靈是我們得產業的保證,直到作為 神特有產業的我們蒙了救贖,好讓他的榮耀得到頌讚。
- 以賽亞書 12:1 - 到那日,你會說: “耶和華啊,我要讚美你, 因為你雖曾向我發怒, 但是你怒氣已消, 你還安慰我!
- 以賽亞書 12:2 - 神的確是我的拯救! 我要倚靠他,並不懼怕, 因為主耶和華是我的力量、我的詩歌, 他也成為我的拯救!”
- 以賽亞書 12:3 - 你們將歡欣地 從救恩的泉源取水。
- 以賽亞書 25:8 - 他將吞滅死亡,直到永遠, 主耶和華將抹去每張臉上的眼淚, 他子民的恥辱,他要從全地上除去, 因為耶和華這樣說了。
- 以賽亞書 25:9 - 到那日,人會說: “這位就是我們的 神! 我們信靠他,他必拯救我們! 這位是耶和華,我們信靠他, 我們要因他的拯救而歡喜快樂!
- 羅馬書 8:23 - 不但如此,連我們自己,因為已經有聖靈作為最初的禮物,就連我們自己也在自己心裡呻吟,熱切期待得到兒子的名分,就是我們的身體得到救贖。