Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:28 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • 新标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 当代译本 - 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
  • 圣经新译本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
  • 中文标准译本 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
  • 现代标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • 和合本(拼音版) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • New International Version - When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • New International Reader's Version - When these things begin to take place, stand up. Hold your head up with joy and hope. The time when you will be set free will be very close.”
  • English Standard Version - Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
  • Christian Standard Bible - But when these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is near.”
  • New American Standard Bible - But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • New King James Version - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • Amplified Bible - Now when these things begin to occur, stand tall and lift up your heads [in joy], because [suffering ends as] your redemption is drawing near.”
  • American Standard Version - But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
  • King James Version - And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • New English Translation - But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
  • World English Bible - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
  • 新標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
  • 當代譯本 - 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
  • 聖經新譯本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
  • 呂振中譯本 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
  • 中文標準譯本 - 這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
  • 現代標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
  • 文理和合譯本 - 甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
  • 文理委辦譯本 - 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención».
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나기 시작하거든 너희는 일어나 머리를 들어라. 너희 구원이 가까웠다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces événements commenceront à se produire, levez la tête et prenez courage, car alors votre délivrance sera proche.
  • リビングバイブル - いま言ったようなことが起こり始めたら、しっかりと立ち、天を見上げなさい。救いの時が近づいているのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich – mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc đó bắt đầu, các con hãy đứng dậy và ngước nhìn lên! Vì sự cứu rỗi của con đang gần đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มขึ้น จงยืนขึ้นและเชิดศีรษะขึ้น เพราะท่านใกล้จะได้รับการไถ่แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เริ่ม​จะ​เกิด​ขึ้น​จง​ยืน​ยก​ศีรษะ​ขึ้น เพราะ​ว่า​การ​ไถ่​ของ​เจ้า​กำลัง​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว”
交叉引用
  • Luke 18:7 - Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Psalms 98:5 - Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
  • Psalms 98:6 - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • Psalms 98:7 - Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
  • Psalms 98:9 - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
  • Ephesians 4:30 - And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own, guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness as black as night covers all the nations of the earth, but the glory of the Lord rises and appears over you.
  • Romans 8:19 - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Isaiah 12:1 - In that day you will sing: “I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
  • Isaiah 25:9 - In that day the people will proclaim, “This is our God! We trusted in him, and he saved us! This is the Lord, in whom we trusted. Let us rejoice in the salvation he brings!”
  • Romans 8:23 - And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
  • 新标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
  • 当代译本 - 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
  • 圣经新译本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
  • 中文标准译本 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
  • 现代标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • 和合本(拼音版) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
  • New International Version - When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • New International Reader's Version - When these things begin to take place, stand up. Hold your head up with joy and hope. The time when you will be set free will be very close.”
  • English Standard Version - Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
  • Christian Standard Bible - But when these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is near.”
  • New American Standard Bible - But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
  • New King James Version - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
  • Amplified Bible - Now when these things begin to occur, stand tall and lift up your heads [in joy], because [suffering ends as] your redemption is drawing near.”
  • American Standard Version - But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
  • King James Version - And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
  • New English Translation - But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
  • World English Bible - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
  • 新標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
  • 當代譯本 - 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
  • 聖經新譯本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
  • 呂振中譯本 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
  • 中文標準譯本 - 這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
  • 現代標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
  • 文理和合譯本 - 甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
  • 文理委辦譯本 - 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención».
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나기 시작하거든 너희는 일어나 머리를 들어라. 너희 구원이 가까웠다.”
  • Новый Русский Перевод - Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand ces événements commenceront à se produire, levez la tête et prenez courage, car alors votre délivrance sera proche.
  • リビングバイブル - いま言ったようなことが起こり始めたら、しっかりと立ち、天を見上げなさい。救いの時が近づいているのです。」
  • Nestle Aland 28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich – mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc đó bắt đầu, các con hãy đứng dậy và ngước nhìn lên! Vì sự cứu rỗi của con đang gần đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มขึ้น จงยืนขึ้นและเชิดศีรษะขึ้น เพราะท่านใกล้จะได้รับการไถ่แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​สิ่ง​เหล่า​นี้​เริ่ม​จะ​เกิด​ขึ้น​จง​ยืน​ยก​ศีรษะ​ขึ้น เพราะ​ว่า​การ​ไถ่​ของ​เจ้า​กำลัง​ใกล้​เข้า​มา​แล้ว”
  • Luke 18:7 - Even he rendered a just decision in the end. So don’t you think God will surely give justice to his chosen people who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
  • Psalms 98:5 - Sing your praise to the Lord with the harp, with the harp and melodious song,
  • Psalms 98:6 - with trumpets and the sound of the ram’s horn. Make a joyful symphony before the Lord, the King!
  • Psalms 98:7 - Let the sea and everything in it shout his praise! Let the earth and all living things join in.
  • Psalms 98:8 - Let the rivers clap their hands in glee! Let the hills sing out their songs of joy
  • Psalms 98:9 - before the Lord, for he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice, and the nations with fairness.
  • Ephesians 4:30 - And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own, guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, Jerusalem! Let your light shine for all to see. For the glory of the Lord rises to shine on you.
  • Isaiah 60:2 - Darkness as black as night covers all the nations of the earth, but the glory of the Lord rises and appears over you.
  • Romans 8:19 - For all creation is waiting eagerly for that future day when God will reveal who his children really are.
  • Ephesians 1:14 - The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Isaiah 12:1 - In that day you will sing: “I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • Isaiah 25:8 - He will swallow up death forever! The Sovereign Lord will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The Lord has spoken!
  • Isaiah 25:9 - In that day the people will proclaim, “This is our God! We trusted in him, and he saved us! This is the Lord, in whom we trusted. Let us rejoice in the salvation he brings!”
  • Romans 8:23 - And we believers also groan, even though we have the Holy Spirit within us as a foretaste of future glory, for we long for our bodies to be released from sin and suffering. We, too, wait with eager hope for the day when God will give us our full rights as his adopted children, including the new bodies he has promised us.
圣经
资源
计划
奉献