逐节对照
- 圣经新译本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们的救赎近了。”
- 新标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得救赎的日子近了。”
- 当代译本 - 当这些事发生时,你们要昂首挺胸,因为你们蒙救赎的日子近了。”
- 中文标准译本 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
- 现代标点和合本 - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- 和合本(拼音版) - 一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。”
- New International Version - When these things begin to take place, stand up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New International Reader's Version - When these things begin to take place, stand up. Hold your head up with joy and hope. The time when you will be set free will be very close.”
- English Standard Version - Now when these things begin to take place, straighten up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- New Living Translation - So when all these things begin to happen, stand and look up, for your salvation is near!”
- Christian Standard Bible - But when these things begin to take place, stand up and lift your heads, because your redemption is near.”
- New American Standard Bible - But when these things begin to take place, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.”
- New King James Version - Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.”
- Amplified Bible - Now when these things begin to occur, stand tall and lift up your heads [in joy], because [suffering ends as] your redemption is drawing near.”
- American Standard Version - But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
- King James Version - And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
- New English Translation - But when these things begin to happen, stand up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”
- World English Bible - But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
- 新標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得救贖的日子近了。」
- 當代譯本 - 當這些事發生時,你們要昂首挺胸,因為你們蒙救贖的日子近了。」
- 聖經新譯本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們的救贖近了。”
- 呂振中譯本 - 這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
- 中文標準譯本 - 這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
- 現代標點和合本 - 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
- 文理和合譯本 - 甫有斯事、爾宜興起翹首、蓋爾之贖近矣、○
- 文理委辦譯本 - 甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甫有此事、可興起翹首、以爾之救贖近矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此兆一見端倪、爾等當舉目翹首、蓋救贖之恩近矣。』
- Nueva Versión Internacional - Cuando comiencen a suceder estas cosas, cobren ánimo y levanten la cabeza, porque se acerca su redención».
- 현대인의 성경 - 이런 일이 일어나기 시작하거든 너희는 일어나 머리를 들어라. 너희 구원이 가까웠다.”
- Новый Русский Перевод - Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда это начнёт сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ces événements commenceront à se produire, levez la tête et prenez courage, car alors votre délivrance sera proche.
- リビングバイブル - いま言ったようなことが起こり始めたら、しっかりと立ち、天を見上げなさい。救いの時が近づいているのです。」
- Nestle Aland 28 - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês”.
- Hoffnung für alle - Deshalb: Wenn sich dies alles zu erfüllen beginnt, dann seid zuversichtlich – mit festem Blick und erhobenem Haupt! Denn eure Rettung steht kurz bevor.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi những việc đó bắt đầu, các con hãy đứng dậy và ngước nhìn lên! Vì sự cứu rỗi của con đang gần đến.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มขึ้น จงยืนขึ้นและเชิดศีรษะขึ้น เพราะท่านใกล้จะได้รับการไถ่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อสิ่งเหล่านี้เริ่มจะเกิดขึ้นจงยืนยกศีรษะขึ้น เพราะว่าการไถ่ของเจ้ากำลังใกล้เข้ามาแล้ว”
交叉引用
- 路加福音 18:7 - 难道 神不会为昼夜呼吁他的选民伸冤吗?难道 神会耽误他们吗?
- 诗篇 98:5 - 要弹琴歌颂耶和华, 要用琴和歌声歌颂他;
- 诗篇 98:6 - 要用号筒和号角的声音, 在 大君王耶和华面前欢呼。
- 诗篇 98:7 - 愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
- 诗篇 98:8 - 愿江河拍手, 愿群山一起欢呼;
- 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
- 以弗所书 4:30 - 不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
- 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
- 罗马书 8:19 - 被造的万物都热切渴望 神的众子显现出来。
- 以弗所书 1:14 - 这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
- 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
- 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 以赛亚书 12:3 - 所以你们要快乐地 从救恩的泉源打水。
- 以赛亚书 25:8 - 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
- 以赛亚书 25:9 - 到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
- 罗马书 8:23 - 不但这样,连我们这些有圣灵作为初熟果子的人,自己也在内心叹息,热切期待成为嗣子,就是我们的身体得赎。