逐节对照
- 呂振中譯本 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。
- 新标点和合本 - 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。
- 当代译本 - 那时,他们要看见人子驾着云、带着能力和极大的荣耀降临。
- 圣经新译本 - 那时,他们要看见人子,带着能力,满有荣耀,驾着云降临。
- 中文标准译本 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 现代标点和合本 - 那时,他们要看见人子有能力、有大荣耀驾云降临。
- 和合本(拼音版) - 那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀,驾云降临。
- New International Version - At that time they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- New International Reader's Version - At that time people will see the Son of Man coming in a cloud. He will come with power and great glory.
- English Standard Version - And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- New Living Translation - Then everyone will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.
- The Message - “And then—then!—they’ll see the Son of Man welcomed in grand style—a glorious welcome! When all this starts to happen, up on your feet. Stand tall with your heads high. Help is on the way!”
- Christian Standard Bible - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- New American Standard Bible - And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- New King James Version - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- Amplified Bible - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with [transcendent, overwhelming] power [subduing the nations] and with great glory.
- American Standard Version - And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
- King James Version - And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
- New English Translation - Then they will see the Son of Man arriving in a cloud with power and great glory.
- World English Bible - Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- 新標點和合本 - 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着能力和大榮耀駕雲來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們要看見人子帶着能力和大榮耀駕雲來臨。
- 當代譯本 - 那時,他們要看見人子駕著雲、帶著能力和極大的榮耀降臨。
- 聖經新譯本 - 那時,他們要看見人子,帶著能力,滿有榮耀,駕著雲降臨。
- 中文標準譯本 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
- 現代標點和合本 - 那時,他們要看見人子有能力、有大榮耀駕雲降臨。
- 文理和合譯本 - 時、將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 文理委辦譯本 - 將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時將見人子以大權大榮、乘雲而來、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當是之時、將見人子駕雲而降、威光顯赫、
- Nueva Versión Internacional - Entonces verán al Hijo del hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
- 현대인의 성경 - 그때 사람들이 내가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
- Новый Русский Перевод - И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаке с силой и великой славой .
- Восточный перевод - И тогда они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаке с силой и великой славой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаке с силой и великой славой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда они увидят Ниспосланного как Человек, идущего на облаке с силой и великой славой .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors on verra le Fils de l’homme venir sur les nuées avec beaucoup de puissance et de gloire.
- リビングバイブル - その時、地上にいる人々は、メシヤのわたしが雲に乗り、力と輝かしい栄光を帯びてやって来るのを見るでしょう。
- Nestle Aland 28 - καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
- Nova Versão Internacional - Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
- Hoffnung für alle - Und dann werden alle sehen, wie der Menschensohn mit großer Macht und Herrlichkeit auf den Wolken kommt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ nhân loại sẽ thấy Con Người giáng xuống trong mây trời với uy quyền và vinh quang tuyệt đối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระนั้นเขาทั้งหลายจะเห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในหมู่เมฆด้วยฤทธิ์อำนาจและพระเกียรติสิริอันยิ่งใหญ่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นผู้คนจะเห็นบุตรมนุษย์มาในเมฆด้วยฤทธานุภาพและสง่าราศีอันยิ่งใหญ่
交叉引用
- 啓示錄 14:14 - 我又觀看,見有一朵白雲,雲上坐着的彷彿是人子;他頭上戴着金的華冠,手中執有快利的鐮刀。
- 馬太福音 16:27 - 人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
- 馬太福音 16:28 - 我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國 的榮耀 來臨。』
- 使徒行傳 1:9 - 說了這話,他們正看的時候、耶穌就被舉起;有一朵雲彩把他接了上去,使他們看不見。
- 使徒行傳 1:10 - 他去的時候,他們正定睛望天看時、忽有兩個人穿着白衣、站在他們旁邊,
- 使徒行傳 1:11 - 說:『 加利利 人哪,你們為甚麼站着向天看望呢?這從你們中間被接上、升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他也必怎樣來臨。』
- 馬太福音 24:30 - 那時人子的迹象必顯現在天上;那時地上萬族都必捶胸號咷,必看見人子帶着能力和大榮耀、駕着天雲來臨。
- 馬太福音 25:31 - 『當人子在他榮耀裏、眾天使跟着他來臨的時候,他要坐在他榮耀之寶座上。
- 但以理書 7:13 - 我夜間異象中在觀看着, 見有一位像人的 駕着天雲而來, 到那壽高年邁者那裏, 被引晉到他面前。
- 馬可福音 13:26 - 那時人必看見人子帶着大能力和榮耀、在雲中來臨。
- 馬太福音 26:64 - 耶穌對他說:『你說的是;然而我告訴你們,你們這就要看見人子坐在「權能」的右邊了,還要駕着天雲來臨呢。』
- 啓示錄 1:7 - 看吧,他駕雲而來,眾目必看見他;連刺他的人也 必看見 ;地上萬族都必因他而捶胸號咷。是一定的,一定的。