逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們務要用你們的堅忍、來擁有住你們的真性命。
- 新标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作“必得生命”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们凭着坚忍,就必保全性命。”
- 当代译本 - 你们只要坚忍到底,必能保全自己的灵魂。
- 圣经新译本 - 你们要以坚忍的心志,赢取自己的灵魂。
- 中文标准译本 - 你们当在你们的忍耐中获得自己的生命 。
- 现代标点和合本 - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。
- 和合本(拼音版) - 你们常存忍耐,就必保全灵魂 。”
- New International Version - Stand firm, and you will win life.
- New International Reader's Version - Remain strong in the faith, and you will receive eternal life.
- English Standard Version - By your endurance you will gain your lives.
- New Living Translation - By standing firm, you will win your souls.
- Christian Standard Bible - By your endurance, gain your lives.
- New American Standard Bible - By your endurance you will gain your lives.
- New King James Version - By your patience possess your souls.
- Amplified Bible - By your [patient] endurance [empowered by the Holy Spirit] you will gain your souls.
- American Standard Version - In your patience ye shall win your souls.
- King James Version - In your patience possess ye your souls.
- New English Translation - By your endurance you will gain your lives.
- World English Bible - “By your endurance you will win your lives.
- 新標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂(或譯:必得生命)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們憑着堅忍,就必保全性命。」
- 當代譯本 - 你們只要堅忍到底,必能保全自己的靈魂。
- 聖經新譯本 - 你們要以堅忍的心志,贏取自己的靈魂。
- 中文標準譯本 - 你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命 。
- 現代標點和合本 - 你們常存忍耐,就必保全靈魂 。
- 文理和合譯本 - 爾之生、將於恆忍得之、○
- 文理委辦譯本 - 爾當強忍存心 、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當忍耐以救靈魂、 以救靈魂或作以全生命 ○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 堅忍不拔、必保爾靈。
- Nueva Versión Internacional - Si se mantienen firmes, se salvarán.
- 현대인의 성경 - 너희가 인내하면 너희 자신을 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
- Восточный перевод - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своей стойкостью вы спасёте ваши души.
- La Bible du Semeur 2015 - En tenant bon, vous parviendrez au salut.
- リビングバイブル - 忍耐して忍び通せば、いのちを得るのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν, κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - É perseverando que vocês obterão a vida.
- Hoffnung für alle - Bleibt standhaft, dann gewinnt ihr das ewige Leben.« ( Matthäus 24,15‒21 ; Markus 13,14‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cứ nhẫn nhục chịu đựng cho đến cuối cùng, các con sẽ được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดย การยืนหยัดอย่างมั่นคง ท่านจะได้รับชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยืนหยัดและเจ้าจะได้ชีวิต
交叉引用
- 詩篇 27:13 - 我確實相信我還要在活人之地 得見永恆主所賜的美物。
- 詩篇 27:14 - 要等候永恆主; 要剛強,要堅心壯志; 要等候永恆主。
- 詩篇 40:1 - 我曾切切等候着永恆主; 他傾向於我,聽我的呼救。
- 路加福音 8:15 - 但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:3 - 在我們的父上帝面前、惦念你們 因 信心 而作 的工, 因 愛心 而受 的勞苦, 因 盼望我們主耶穌基督 而持守 的堅忍。
- 羅馬人書 15:4 - 凡從前所寫的 經 ,都是要讓我們受教訓而寫的,使我們由於堅忍、由於經上的鼓勵、能持守着盼望。
- 帖撒羅尼迦人後書 3:5 - 願主引導你們的心領會上帝的愛和基督的堅忍。
- 馬太福音 24:13 - 惟獨堅忍到末終的,才能得救。
- 羅馬人書 8:25 - 但我們若盼望所未看見的,就必堅忍切候着。
- 希伯來人書 6:15 - 照這話、 亞伯拉罕 既能恆忍等待,就得了所應許的。
- 啓示錄 2:2 - 我知道你的行為、你的勞苦和堅忍,也 知道 你不能容忍惡人。那說自己是使徒、其實不是的、你曾試驗過,看出他們是假的。
- 啓示錄 2:3 - 我知道 你有堅忍,曾為我的名擔受 一切 ,也不勞累。
- 雅各書 5:7 - 所以弟兄們,你們要恆忍,等到主御臨。你看農夫期待着地裏的寶貴果實,就為了這個而恆忍,等到得了秋霖春雨。
- 雅各書 5:8 - 你們也要恆忍,使心裏堅固,因為主的御臨近了。
- 雅各書 5:9 - 弟兄們,別彼此埋怨了,免得受審判 ;你看審判者站在門前了。
- 雅各書 5:10 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
- 雅各書 5:11 - 你看我們 怎樣 稱堅忍的人為有福; 約伯 的堅忍你們聽見了,也看見了主 所給他 的結局,知道主怎樣滿有慈懷,有憐憫。
- 希伯來人書 6:11 - 我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,
- 啓示錄 1:9 - 我 約翰 、你們的兄弟、又在耶穌裏一同有分於苦難國度和堅忍的、為了上帝之道、和耶穌作的見證、曾在那叫 拔摩 的海島上。
- 啓示錄 13:10 - 人若該被擄, 他就去被擄。 人若用刀殺人, 就必須被殺於刀。 這裏就是 需要 聖徒的堅忍與信德 的地方 。
- 啓示錄 14:12 - 這裏就是 需要 聖徒堅忍 的地方 :——那些執守上帝的誡命又堅持信仰耶穌、的 聖徒 。
- 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。
- 羅馬人書 2:7 - 對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
- 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
- 啓示錄 3:10 - 你既執守了我堅忍之道,我也必保守 你經過試驗 的鐘點,就是必須臨到普天下,來試驗住在地上之人的。
- 羅馬人書 5:3 - 不但如此,我們竟拿苦難而歡喜誇勝呢,因為知道苦難能生出堅忍,
- 馬太福音 10:22 - 你們必為我的名被眾人恨惡;惟獨堅忍到末終的,才能得救。
- 希伯來人書 10:36 - 你們所需要的就是堅忍,使你們行完了上帝的旨意,就可以領受所應許的。