逐节对照
- World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
- 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
- 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
- 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
- English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
- The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
- Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
- New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
- New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
- American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
- King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
- New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
- 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
- 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
- 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
- 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
- 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
- Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
- リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
- Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
- Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ประเทศชาติต่างๆ จะต่อสู้กัน และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้กัน
交叉引用
- Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
- Haggai 2:22 - I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
- Acts 11:28 - One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
- Isaiah 19:2 - I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
- Zechariah 14:2 - For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
- Zechariah 14:3 - Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- Revelation 6:2 - And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
- Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
- Revelation 6:4 - Another came out: a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
- Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
- Revelation 6:6 - I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”
- Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!”
- Revelation 6:8 - And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.
- Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.
- Revelation 6:10 - They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
- Revelation 6:11 - A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.
- Revelation 6:12 - I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
- Zechariah 14:13 - It will happen in that day, that a great panic from Yahweh will be among them; and they will each hold onto the hand of his neighbor, and his hand will rise up against the hand of his neighbor.
- 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace to him who went out, nor to him who came in; but great troubles were on all the inhabitants of the lands.
- 2 Chronicles 15:6 - They were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God troubled them with all adversity.
- Hebrews 12:27 - This phrase, “Yet once more” signifies the removing of those things that are shaken, as of things that have been made, that those things which are not shaken may remain.
- Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
- Acts 2:19 - I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath: blood, and fire, and billows of smoke.
- Acts 2:20 - The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.