逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌接著對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個王國要起來攻打另一個王國。
- 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
- 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
- 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
- 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
- New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
- English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
- The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
- Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
- New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
- New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
- American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
- King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
- New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
- World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
- 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
- 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
- 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
- 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
- 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
- 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
- Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
- リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
- Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
- Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
- Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ประเทศชาติต่างๆ จะต่อสู้กัน และอาณาจักรต่างๆ จะต่อสู้กัน
- Thai KJV - แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “‘ประชาชาติจะลุกขึ้นต่อสู้ประชาชาติ ราชอาณาจักรต่อสู้ราชอาณาจักร’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพระองค์ก็พูดว่า “ชนชาติต่างๆและแผ่นดินต่างๆจะลุกขึ้นมาต่อสู้กัน
- onav - ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: «سَتَنْقَلِبُ أُمَّةٌ عَلَى أُمَّةٍ وَمَمْلَكَةٌ عَلَى مَمْلَكَةٍ،
交叉引用
- 哈該書 2:21 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
- 哈該書 2:22 - 我要掀翻各王國的寶座,摧毀列國的王權;我要掀翻戰車和駕車者,戰馬和騎士;各人都死在彼此的刀下。’
- 使徒行傳 11:28 - 其中有一個名叫亞迦布的站起來,藉著聖靈指出普天下將會有大饑荒—這事在克勞迪在位期間果然發生了。
- 以賽亞書 19:2 - “我要鼓動埃及人攻擊埃及人, 人人彼此攻擊,人人互相攻擊, 城攻擊城,王國攻擊王國。
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家交戰,像他從前在爭戰的日子作戰一樣。
- 啟示錄 6:2 - 我就觀看,看見一匹白馬,騎士拿著弓,有冠冕賜給他,他出去,為要征服四方。
- 啟示錄 6:3 - 羔羊一拆開第二個封印,我就聽見第二個活物說:“來!”
- 啟示錄 6:4 - 就有另一匹馬出來,是鮮紅色的,騎士得了能力從地上奪去和平,使人互相殘殺,又有一把大刀賜給他。
- 啟示錄 6:5 - 羔羊一拆開第三個封印,我就聽見第三個活物說:“來!”我就觀看,看見一匹黑馬,騎士一隻手拿著天平。
- 啟示錄 6:6 - 我聽見在四個活物中間好像有聲音說:“一升小麥一個銀幣,三升大麥一個銀幣,不可損害橄欖油和葡萄酒!”
- 啟示錄 6:7 - 羔羊一拆開第四個封印,我就聽見第四個活物的聲音說:“來!”
- 啟示錄 6:8 - 我就觀看,看見一匹蒼白的馬,騎士名叫“死亡”,陰間也跟隨著他。他們得了權柄,要用刀劍、饑荒、瘟疫和地上的野獸殺害地上四分之一的人。
- 啟示錄 6:9 - 羔羊一拆開第五個封印,我就看見祭壇底下的亡靈,他們被殺是因為 神的道,也是因為自己所持守的見證。
- 啟示錄 6:10 - 他們高聲喊道:“聖潔真實的主宰啊,還要多久,你才審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?”
- 啟示錄 6:11 - 於是,他們每個都獲賜一件白袍,被囑咐多歇息一會兒,直到與他們同做奴僕的數滿為止,那些人就是他們的弟兄,將要像他們一樣被殺。
- 啟示錄 6:12 - 我又觀看,羔羊一拆開第六個封印,就發生了強烈的地震;太陽變黑如粗毛布;月亮整個變紅如血;
- 撒迦利亞書 14:13 - 到那日,耶和華將使他們非常慌亂,他們互相揪住對方的手,並揚起手來互相攻擊。
- 歷代志下 15:5 - 那些時候,人們出入都沒有平安,因為各國的居民都遭遇許多動亂。
- 歷代志下 15:6 - 這國攻擊那國,這城攻擊那城,因為 神用各樣災難使他們紛亂。
- 希伯來書 12:27 - “還會有一次”這句話表明,作為受造之物,那些被震動的要被除去,好讓那些不能震動的得以留存,
- 馬可福音 13:8 - 一個民族要起來攻打另一個民族,一個王國要起來攻打另一個王國,到處都會有地震,有饑荒,這些是臨產陣痛的開始。
- 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯出奇能, 在地下顯出神蹟, 有血、有火、有煙霧;
- 使徒行傳 2:20 - 太陽將變為黑暗, 月亮將變為血, 在主那偉大光榮的日子來到以前, 這一切都要發生。