Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
交叉引用
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Haggai 2:22 - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
  • Acts 11:28 - And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).
  • Isaiah 19:2 - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
  • Zechariah 14:2 - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
  • Revelation 6:2 - And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Revelation 6:10 - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Revelation 6:11 - Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Zechariah 14:13 - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • 2 Chronicles 15:6 - They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
  • Hebrews 12:27 - This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain.
  • Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • Acts 2:20 - the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 当代译本 - 耶稣接着说:“民族将攻打民族,国家将攻打国家,
  • 圣经新译本 - 过了一会儿,耶稣又对他们说:“一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家。
  • 中文标准译本 - 耶稣接着对他们说:“一个民族要起来反对另一个民族,一个国家要起来反对另一个国家;
  • 现代标点和合本 - 当时,耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • 和合本(拼音版) - 当时耶稣对他们说:“民要攻打民,国要攻打国,
  • New International Version - Then he said to them: “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “Nation will fight against nation. Kingdom will fight against kingdom.
  • New Living Translation - Then he added, “Nation will go to war against nation, and kingdom against kingdom.
  • The Message - He went on, “Nation will fight nation and ruler fight ruler, over and over. Huge earthquakes will occur in various places. There will be famines. You’ll think at times that the very sky is falling.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “Nation will be raised up against nation, and kingdom against kingdom.
  • New American Standard Bible - Then He continued by saying to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom,
  • New King James Version - Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • Amplified Bible - Then Jesus told them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom.
  • American Standard Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
  • King James Version - Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
  • New English Translation - Then he said to them, “Nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom.
  • World English Bible - Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
  • 新標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 當代譯本 - 耶穌接著說:「民族將攻打民族,國家將攻打國家,
  • 聖經新譯本 - 過了一會兒,耶穌又對他們說:“一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對他們說:『外邦必起來攻打外邦,國必攻打國;
  • 中文標準譯本 - 耶穌接著對他們說:「一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;
  • 現代標點和合本 - 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國,
  • 文理和合譯本 - 又謂之曰、民將攻民、國將攻國、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、民將攻民、國亦攻國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、民將攻民、國將攻國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『將見民與民爭、國與國戰、
  • Nueva Versión Internacional - »Se levantará nación contra nación, y reino contra reino —continuó—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 다시 말씀하셨다. “민족과 민족이, 나라와 나라가 서로 맞서 싸울 것이며
  • Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Народ поднимется на народ и царство на царство.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il ajouta : On verra se dresser une nation contre une nation, un royaume contre un autre .
  • リビングバイブル - 民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν;
  • Nova Versão Internacional - Então lhes disse: “Nação se levantará contra nação e reino contra reino.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Ein Volk wird gegen das andere kämpfen und ein Königreich das andere angreifen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dạy tiếp: “Dân tộc này sẽ tấn công dân tộc khác, và nước nọ tuyên chiến với nước kia.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “ประชาชาติต่อประชาชาติ อาณาจักรต่ออาณาจักรจะสู้รบกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน และ​อาณาจักร​ต่างๆ จะ​ต่อสู้​กัน
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
  • Haggai 2:22 - and to overthrow the throne of kingdoms. I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders. And the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his brother.
  • Acts 11:28 - And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world (this took place in the days of Claudius).
  • Isaiah 19:2 - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
  • Zechariah 14:2 - For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped. Half of the city shall go out into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city.
  • Zechariah 14:3 - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
  • Revelation 6:2 - And I looked, and behold, a white horse! And its rider had a bow, and a crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
  • Revelation 6:3 - When he opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:4 - And out came another horse, bright red. Its rider was permitted to take peace from the earth, so that people should slay one another, and he was given a great sword.
  • Revelation 6:5 - When he opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come!” And I looked, and behold, a black horse! And its rider had a pair of scales in his hand.
  • Revelation 6:6 - And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, “A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!”
  • Revelation 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”
  • Revelation 6:8 - And I looked, and behold, a pale horse! And its rider’s name was Death, and Hades followed him. And they were given authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth.
  • Revelation 6:9 - When he opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne.
  • Revelation 6:10 - They cried out with a loud voice, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
  • Revelation 6:11 - Then they were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number of their fellow servants and their brothers should be complete, who were to be killed as they themselves had been.
  • Revelation 6:12 - When he opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth, the full moon became like blood,
  • Zechariah 14:13 - And on that day a great panic from the Lord shall fall on them, so that each will seize the hand of another, and the hand of the one will be raised against the hand of the other.
  • 2 Chronicles 15:5 - In those times there was no peace to him who went out or to him who came in, for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands.
  • 2 Chronicles 15:6 - They were broken in pieces. Nation was crushed by nation and city by city, for God troubled them with every sort of distress.
  • Hebrews 12:27 - This phrase, “Yet once more,” indicates the removal of things that are shaken—that is, things that have been made—in order that the things that cannot be shaken may remain.
  • Mark 13:8 - For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • Acts 2:20 - the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
圣经
资源
计划
奉献