逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
- 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
- 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
- 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
- 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
- New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
- English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
- New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
- The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
- Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
- New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
- New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
- Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
- American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
- King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
- New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
- World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
- 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
- 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
- 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
- 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
- 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
- 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
- Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
- Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
- リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
- Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์เงยหน้าขึ้นก็เห็นพวกคนมั่งมีกำลังถวายเงินในตู้ถวาย
交叉引用
- 列王紀下 24:13 - 巴比倫 王遂將主殿府庫之寶物、及王宮府庫之寶物、自城中攜之去、又將主殿諸金器、即 以色列 王 所羅門 所作者、悉毀之、 又將主殿諸金器即以色列王所羅門所作者悉毀之或作又將以色列王所羅門在主殿所飾之金悉剝而取之 應主所言、
- 列王紀上 14:26 - 奪主殿及王宮之寶物、悉攜之去、亦奪 所羅門 所作之金干、
- 約書亞記 6:24 - 以色列 人以火燬城、與其中所有、惟金銀及銅鐵器皿、收於主殿之府庫、
- 馬可福音 7:11 - 惟爾則曰、人若對父母云、我所當奉爾者、已作歌珥班、譯即已獻天主為禮物、
- 馬可福音 7:12 - 爾遂不許其再奉事父母、
- 馬可福音 7:13 - 是爾曹以所受之遺傳、廢天主道、且爾多行類此之事、
- 尼希米記 13:13 - 我使祭司 示利米 、文士 撒督 、及 利未 人 毘大雅 、為庫官、以司府庫、 瑪他尼 孫 撒古珥 子 哈難 助之、此數人甚忠、將民所進者分於同族兄弟、即其職也、
- 約翰福音 8:20 - 耶穌在聖殿之庫院教誨時言此、而無人執之、因其時尚未至也、
- 馬太福音 27:6 - 祭司諸長取其銀、曰、此乃血值、不可貯於殿庫、
- 歷代志下 36:18 - 天主殿中大小器皿及寶物、並王與諸牧伯之寶物、悉攜至 巴比倫 、
- 約書亞記 6:19 - 至於一切金銀及銅鐵器皿、悉歸於主為聖、收入主旨府庫、
- 馬可福音 12:41 - 耶穌對 殿 庫而坐、見眾以錢投庫、眾富者輸多金、
- 馬可福音 12:42 - 有一貧嫠至、輸二利毘頓、 利毘頓猶大小銅錢 即一卦第蘭、 一卦第蘭約一釐
- 馬可福音 12:43 - 耶穌乃召門徒曰、我誠告爾、此貧嫠所輸於庫、較眾所輸者多矣、
- 馬可福音 12:44 - 蓋眾由其贏餘取而輸之、此嫠婦不足、而盡輸所有、即其全業也、