Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
交叉引用
  • 2. Könige 24:13 - Was der Herr angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des Herrn und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • 1. Könige 14:26 - Er raubte alle Schätze aus dem Tempel und dem Königspalast, auch sämtliche goldenen Schilde, die König Salomo seinerzeit hatte anfertigen lassen.
  • Josua 6:24 - Schließlich steckte man Jericho in Brand. Nur das Silber, das Gold und die bronzenen und eisernen Gegenstände nahmen die Israeliten mit und brachten sie in die Schatzkammer des heiligen Zeltes.
  • Markus 7:11 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen für ›Korban‹ erklärt, das heißt, es Gott gibt. Dann hätte man nicht gegen Gottes Gebot verstoßen.
  • Markus 7:12 - In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
  • Markus 7:13 - Ihr setzt also durch eure Vorschriften das Wort Gottes außer Kraft. Und das ist nur ein Beispiel für viele.«
  • Nehemia 13:13 - Die Aufsicht über die Vorräte übertrug ich dem Priester Schelemja, dem Schreiber Zadok und dem Leviten Pedaja. Hanan, der Sohn von Sakkur und Enkel von Mattanja, sollte ihnen dabei helfen. Sie alle galten als zuverlässige Männer. Deshalb sollten sie die Vorräte an die Priester und Leviten verteilen.
  • Johannes 8:20 - Das alles sagte Jesus an der Stelle des Tempels, wo die Opferkästen für die Geldspenden aufgestellt waren. Aber niemand nahm ihn fest, denn seine Zeit war noch nicht gekommen.
  • Matthäus 27:6 - Die obersten Priester nahmen die Münzen an sich, waren aber der Meinung: »Dieses Geld dürfen wir nicht in den Tempelschatz legen, weil Blut daran klebt!«
  • 2. Chronik 36:18 - Nebukadnezar nahm alle verbliebenen Gegenstände aus dem Tempel, egal ob groß oder klein, mit nach Babylon, dazu den Tempelschatz und die Schätze des Königs und seiner obersten Beamten.
  • Josua 6:19 - Das Silber und Gold und die Gegenstände aus Bronze und Eisen gehören dem Herrn. Sie sollen in der Schatzkammer des heiligen Zeltes aufbewahrt werden.«
  • Markus 12:41 - Jesus setzte sich nun in die Nähe des Opferkastens im Tempel und beobachtete, wie die Leute ihr Geld einwarfen. Viele Reiche gaben hohe Beträge.
  • Markus 12:42 - Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten.
  • Markus 12:43 - Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte: »Ich versichere euch: Diese arme Witwe hat mehr gegeben als alle anderen.
  • Markus 12:44 - Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte – sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
  • 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
  • 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
  • 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
  • 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
  • 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
  • New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
  • New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
  • English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
  • New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
  • The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
  • Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
  • New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
  • New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
  • Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
  • American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
  • King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
  • New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
  • World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
  • 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
  • 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
  • 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
  • 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
  • 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
  • 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
  • Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
  • リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
  • Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​เงยหน้า​ขึ้น​ก็​เห็น​พวก​คน​มั่งมี​กำลัง​ถวาย​เงิน​ใน​ตู้​ถวาย
  • 2. Könige 24:13 - Was der Herr angekündigt hatte, erfüllte sich nun: Nebukadnezar ließ alle Schätze aus dem Tempel des Herrn und aus dem Palast holen, auch die goldenen Gefäße, die Salomo, der König von Israel, hatte anfertigen lassen.
  • 1. Könige 14:26 - Er raubte alle Schätze aus dem Tempel und dem Königspalast, auch sämtliche goldenen Schilde, die König Salomo seinerzeit hatte anfertigen lassen.
  • Josua 6:24 - Schließlich steckte man Jericho in Brand. Nur das Silber, das Gold und die bronzenen und eisernen Gegenstände nahmen die Israeliten mit und brachten sie in die Schatzkammer des heiligen Zeltes.
  • Markus 7:11 - Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen für ›Korban‹ erklärt, das heißt, es Gott gibt. Dann hätte man nicht gegen Gottes Gebot verstoßen.
  • Markus 7:12 - In Wirklichkeit habt ihr damit aber nur erreicht, dass derjenige seinem Vater oder seiner Mutter nicht mehr helfen kann.
  • Markus 7:13 - Ihr setzt also durch eure Vorschriften das Wort Gottes außer Kraft. Und das ist nur ein Beispiel für viele.«
  • Nehemia 13:13 - Die Aufsicht über die Vorräte übertrug ich dem Priester Schelemja, dem Schreiber Zadok und dem Leviten Pedaja. Hanan, der Sohn von Sakkur und Enkel von Mattanja, sollte ihnen dabei helfen. Sie alle galten als zuverlässige Männer. Deshalb sollten sie die Vorräte an die Priester und Leviten verteilen.
  • Johannes 8:20 - Das alles sagte Jesus an der Stelle des Tempels, wo die Opferkästen für die Geldspenden aufgestellt waren. Aber niemand nahm ihn fest, denn seine Zeit war noch nicht gekommen.
  • Matthäus 27:6 - Die obersten Priester nahmen die Münzen an sich, waren aber der Meinung: »Dieses Geld dürfen wir nicht in den Tempelschatz legen, weil Blut daran klebt!«
  • 2. Chronik 36:18 - Nebukadnezar nahm alle verbliebenen Gegenstände aus dem Tempel, egal ob groß oder klein, mit nach Babylon, dazu den Tempelschatz und die Schätze des Königs und seiner obersten Beamten.
  • Josua 6:19 - Das Silber und Gold und die Gegenstände aus Bronze und Eisen gehören dem Herrn. Sie sollen in der Schatzkammer des heiligen Zeltes aufbewahrt werden.«
  • Markus 12:41 - Jesus setzte sich nun in die Nähe des Opferkastens im Tempel und beobachtete, wie die Leute ihr Geld einwarfen. Viele Reiche gaben hohe Beträge.
  • Markus 12:42 - Dann aber kam eine arme Witwe und warf zwei der kleinsten Münzen in den Opferkasten.
  • Markus 12:43 - Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte: »Ich versichere euch: Diese arme Witwe hat mehr gegeben als alle anderen.
  • Markus 12:44 - Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte – sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.«
圣经
资源
计划
奉献