逐节对照
- 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
- 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
- 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
- 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
- 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
- New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
- English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
- New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
- The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
- Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
- New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
- New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
- Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
- American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
- King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
- New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
- World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
- 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
- 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
- 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
- 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
- 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
- Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
- Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
- リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
- Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์เงยหน้าขึ้นก็เห็นพวกคนมั่งมีกำลังถวายเงินในตู้ถวาย
交叉引用
- 列王紀下 24:13 - 拿走了耶和華殿裡和王宮裡的寶物,砍壞以色列王所羅門為耶和華的殿所造的一切金器,正如耶和華所言。
- 列王紀上 14:26 - 把耶和華殿裡和王宮裡的財寶擄掠一空,包括所羅門製造的所有金盾牌。
- 約書亞記 6:24 - 以色列人燒毀全城和城內的一切,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。
- 馬可福音 7:11 - 你們卻認為人若對父母說,『我把供養你們的錢財已經全部奉獻給上帝了』,
- 馬可福音 7:12 - 他就可以不再奉養父母。
- 馬可福音 7:13 - 你們就是這樣為了拘守傳統而廢除上帝的道,類似的情形還有很多。」
- 尼希米記 13:13 - 我派示利米雅祭司、律法教師撒督及利未人毗大雅管理庫房,並派撒刻的兒子、瑪他尼的孫子哈難做他們的助手。這些人忠誠可靠,他們負責把物品分配給他們的弟兄。
- 約翰福音 8:20 - 耶穌在聖殿的庫房這樣教導人,但沒有人抓祂,因為祂的時候還沒有到。
- 馬太福音 27:6 - 祭司長們撿起銀子,說:「這是血錢,不可收進聖殿的庫房。」
- 歷代志下 36:18 - 上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。
- 約書亞記 6:19 - 所有金銀和銅鐵器皿都是耶和華的聖物,要放進耶和華的庫房。」
- 馬可福音 12:41 - 耶穌在聖殿的奉獻箱對面坐下,看眾人怎樣奉獻。很多財主奉獻了大量的錢。
- 馬可福音 12:42 - 後來一個窮寡婦來了,投進了相當於一文錢的兩個小銅錢。
- 馬可福音 12:43 - 耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這位窮寡婦比其他人奉獻的都多,
- 馬可福音 12:44 - 因為他們不過奉獻了自己富餘的,但這窮寡婦奉獻了她賴以為生的一切。」