Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:44 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • New International Version - David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
  • New International Reader's Version - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
  • English Standard Version - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
  • New Living Translation - Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”
  • Christian Standard Bible - David calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?”
  • New American Standard Bible - Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”
  • New King James Version - Therefore David calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
  • Amplified Bible - So David calls Him (the Son) ‘Lord,’ and how then is He David’s son?”
  • American Standard Version - David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
  • King James Version - David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  • New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • World English Bible - “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
  • 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣, 大衛 既 稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主矣、彼又焉能為 大維 之子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - David lo llama “Señor”. ¿Cómo puede entonces ser su hijo?»
  • 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? ( Мат. 23:1-7 ; Мк. 12:38-39 )
  • Восточный перевод - Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • La Bible du Semeur 2015 - David appelle le Messie son Seigneur : comment celui-ci peut-il être son descendant ?
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể thuộc dòng dõi Đa-vít được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • ローマ人への手紙 9:5 - 彼らの先祖には、神を信じる偉大な人物がいます。キリストも、人間としての出生についてだけ言えばユダヤ人であり、彼らの同胞だったのです。このキリストこそ、すべてのものを支配しておられる方で、永遠にほめたたえられる神です。
  • ガラテヤ人への手紙 4:4 - しかし、定めの時が来ると、神様は自分のひとり子を、一人の女から生まれさせ、ユダヤ人として律法の下にお遣わしになりました。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • ルカの福音書 1:31 - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
  • ルカの福音書 1:34 - マリヤは尋ねました。「どうして私に子どもができましょう。まだ結婚もしておりませんのに。」
  • ルカの福音書 1:35 - 「聖霊があなたに下り、神の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子どもは聖なる者、神の子と呼ばれます。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • イザヤ書 7:14 - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • ヨハネの黙示録 22:16 - 「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - キリストはダビデの子であると同時に、ダビデの主なのです。」
  • 新标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?”
  • 当代译本 - 既然大卫称基督为主,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 圣经新译本 - 大卫 既然称他为主,他又怎会是大卫的子孙呢?”
  • 中文标准译本 - 大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”
  • 现代标点和合本 - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • 和合本(拼音版) - 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
  • New International Version - David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
  • New International Reader's Version - David calls him ‘Lord.’ So how can he be David’s son?”
  • English Standard Version - David thus calls him Lord, so how is he his son?”
  • New Living Translation - Since David called the Messiah ‘Lord,’ how can the Messiah be his son?”
  • Christian Standard Bible - David calls him ‘Lord.’ How, then, can he be his son?”
  • New American Standard Bible - Therefore David calls Him ‘Lord,’ and so how is He his son?”
  • New King James Version - Therefore David calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
  • Amplified Bible - So David calls Him (the Son) ‘Lord,’ and how then is He David’s son?”
  • American Standard Version - David therefore calleth him Lord, and how is he his son?
  • King James Version - David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
  • New English Translation - If David then calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • World English Bible - “David therefore calls him Lord, so how is he his son?”
  • 新標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的後裔呢?」
  • 當代譯本 - 既然大衛稱基督為主,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 聖經新譯本 - 大衛 既然稱他為主,他又怎會是大衛的子孫呢?”
  • 呂振中譯本 - 這樣, 大衛 既 稱他為主,他怎麼又是 大衛 的子孫呢?』
  • 中文標準譯本 - 大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」
  • 現代標點和合本 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
  • 文理和合譯本 - 夫大衛既稱之為主、則基督如何為其裔乎、○
  • 文理委辦譯本 - 夫大闢稱基督為主、則基督如何為大闢裔乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 既稱基督為主、則基督如何為 大衛 之裔乎、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫 大維 既稱之為主矣、彼又焉能為 大維 之子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - David lo llama “Señor”. ¿Cómo puede entonces ser su hijo?»
  • 현대인의 성경 - 다윗이 이렇게 그리스도를 주라고 불렀는데 어떻게 그리스도가 다윗의 후손이 되겠느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном? ( Мат. 23:1-7 ; Мк. 12:38-39 )
  • Восточный перевод - Итак, Давуд называет Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Давуд называет аль-Масиха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Довуд называет Масеха Повелителем. Как же в таком случае Он может быть всего лишь его сыном?
  • La Bible du Semeur 2015 - David appelle le Messie son Seigneur : comment celui-ci peut-il être son descendant ?
  • Nestle Aland 28 - Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Δαυεὶδ οὖν, Κύριον, αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν?
  • Nova Versão Internacional - Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho?”
  • Hoffnung für alle - Wenn David den Christus also ›Herr‹ nennt, wie kann er dann Davids Nachkomme sein?« ( Matthäus 23,1‒13 ; Markus 12,38‒40 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít đã gọi Đấng Mết-si-a là ‘Chúa,’ thì sao Đấng Mết-si-a có thể thuộc dòng dõi Đa-vít được?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในเมื่อดาวิดเรียกพระองค์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้า’ แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​เรียก​พระ​องค์​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เป็น​บุตร​ของ​ดาวิด​ได้​อย่างไร”
  • ローマ人への手紙 9:5 - 彼らの先祖には、神を信じる偉大な人物がいます。キリストも、人間としての出生についてだけ言えばユダヤ人であり、彼らの同胞だったのです。このキリストこそ、すべてのものを支配しておられる方で、永遠にほめたたえられる神です。
  • ガラテヤ人への手紙 4:4 - しかし、定めの時が来ると、神様は自分のひとり子を、一人の女から生まれさせ、ユダヤ人として律法の下にお遣わしになりました。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • ルカの福音書 1:31 - あなたはみごもって、男の子を産みます。その子を『イエス』と名づけなさい。
  • ルカの福音書 1:32 - 彼は非常に偉大な人になり、神の子と呼ばれます。神である主は、その子に先祖ダビデの王座をお与えになります。
  • ルカの福音書 1:33 - 彼は永遠にイスラエルを治め、その国はいつまでも続くのです。」
  • ルカの福音書 1:34 - マリヤは尋ねました。「どうして私に子どもができましょう。まだ結婚もしておりませんのに。」
  • ルカの福音書 1:35 - 「聖霊があなたに下り、神の力があなたをおおうのです。ですから、生まれてくる子どもは聖なる者、神の子と呼ばれます。
  • ルカの福音書 2:11 - 今夜、ダビデの町(ベツレヘム)で救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
  • イザヤ書 7:14 - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:16 - 敬虔を保つことは、決してなまやさしいものではありませんが、その秘訣はキリストのうちにあるのです。 「キリストは人として地上に来られ、 その霊は汚れなく、 きよらかであることが証明され、 天使たちに仕えられ、 諸国民の間に宣べ伝えられ、 至る所で信じられ、 再び栄光のうちに天に引き上げられたのです。」
  • ヨハネの黙示録 22:16 - 「わたしイエスは、これらすべてを諸教会に知らせるため、あなたがたに使者を送りました。わたしはダビデの根であり、その子孫です。また、ひときわ輝く明けの明星です。」
圣经
资源
计划
奉献