逐节对照
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“人们怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 当代译本 - 耶稣问他们:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 圣经新译本 - 耶稣问他们:“人怎么能说基督是大卫的子孙呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的后裔呢?
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“人怎么说基督是大卫的子孙呢?
- New International Version - Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
- New International Reader's Version - Jesus said to them, “Why do people say that the Messiah is the son of David?
- English Standard Version - But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son?
- New Living Translation - Then Jesus presented them with a question. “Why is it,” he asked, “that the Messiah is said to be the son of David?
- The Message - Then he put a question to them: “How is it that they say that the Messiah is David’s son? In the Book of Psalms, David clearly says, God said to my Master, “Sit here at my right hand until I put your enemies under your feet.” “David here designates the Messiah as ‘my Master’—so how can the Messiah also be his ‘son’?”
- Christian Standard Bible - Then he said to them, “How can they say that the Messiah is the son of David?
- New American Standard Bible - But He said to them, “How is it that they say the Christ is David’s son?
- New King James Version - And He said to them, “How can they say that the Christ is the Son of David?
- Amplified Bible - Then He said to them, “How is it that people say that the Christ (the Messiah, the Anointed) is David’s son?
- American Standard Version - And he said unto them, How say they that the Christ is David’s son?
- King James Version - And he said unto them, How say they that Christ is David's son?
- New English Translation - But he said to them, “How is it that they say that the Christ is David’s son?
- World English Bible - He said to them, “Why do they say that the Christ is David’s son?
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「人們怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 當代譯本 - 耶穌問他們:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 聖經新譯本 - 耶穌問他們:“人怎麼能說基督是大衛的子孫呢?
- 呂振中譯本 - 但耶穌卻問他們說:『人怎麼說上帝所膏立者是 大衛 的子孫呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的後裔呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大衛之裔乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為大闢裔乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂眾曰、人何言基督為 大衛 之裔乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又問之曰:『人何言基督為 大維 之裔乎?
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús les preguntó: —¿Cómo es que dicen que el Cristo es hijo de David?
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 다시 말씀하셨다. “사람들이 왜 그리스도를 다윗의 자손이라고 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус спросил их: – Почему говорят, что Христос – Сын Давида?
- Восточный перевод - – Почему говорят, что Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Почему говорят, что аль-Масих – лишь сын Давуда?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Почему говорят, что Масех – лишь сын Довуда?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus les interrogea à son tour : Comment se fait-il que l’on dise que le Messie doit être un descendant de David ?
- リビングバイブル - すると今度は、イエスが質問なさいました。「あなたがたはどうして、キリストをダビデの子だと言うのですか。
- Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς· πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν εἶναι Δαυὶδ υἱόν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, πῶς λέγουσιν τὸν Χριστὸν εἶναι Δαυεὶδ Υἱόν?
- Nova Versão Internacional - Então Jesus lhes perguntou: “Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
- Hoffnung für alle - Dann stellte Jesus ihnen eine Frage: »Wie kann es sein, dass man behauptet, der Christus, der von Gott erwählte Retter, sei ein Nachkomme von König David?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi họ: “Tại sao người ta nói Đấng Mết-si-a thuộc dòng dõi Đa-vít?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระเยซูตรัสกับพวกเขาว่า “เป็นไปได้อย่างไรที่พวกเขาบอกว่าพระคริสต์ เป็นบุตรของดาวิด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระเยซูกล่าวกับเขาว่า “เขาเหล่านั้นพูดได้อย่างไรว่า พระคริสต์เป็นบุตรของดาวิด
交叉引用
- 啟示錄 22:16 - 「我耶穌差遣我的使者為眾教會將這些事向你們證明。我是大衛的根,又是他的後裔;我是明亮的晨星。」
- 耶利米書 33:21 - 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與侍奉我的祭司利未人所立的約。
- 耶利米書 33:15 - 當那日子,那時候,我必使大衛公義的苗裔長起來,他必在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 33:16 - 在那日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。
- 馬太福音 22:41 - 法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:
- 馬太福音 22:42 - 「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
- 馬太福音 22:43 - 耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主說:
- 馬太福音 22:44 - 『主對我主說: 你坐在我的右邊, 等我把你仇敵放在你的腳下』?
- 馬太福音 22:45 - 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
- 使徒行傳 2:30 - 大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,
- 路加福音 18:38 - 他就呼叫說:「大衛的子孫耶穌啊,可憐我吧!」
- 路加福音 18:39 - 在前頭走的人就責備他,不許他作聲,他卻越發喊叫說:「大衛的子孫,可憐我吧!」
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔。他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住,他的名必稱為『耶和華我們的義』。」
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生, 有一子賜給我們, 政權必擔在他的肩頭上。 他名稱為奇妙、策士、全能的神、 永在的父、和平的君。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮, 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平、公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 以賽亞書 11:1 - 從耶西的本 必發一條, 從他根生的枝子必結果實。
- 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是使他有智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
- 約翰福音 7:42 - 經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的嗎?」
- 羅馬書 1:3 - 論到他兒子我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
- 羅馬書 1:4 - 按聖善的靈說,因從死裡復活,以大能顯明是神的兒子。
- 馬太福音 1:1 - 亞伯拉罕的後裔、大衛的子孫耶穌基督的家譜 :
- 馬可福音 12:35 - 耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?
- 馬可福音 12:36 - 大衛被聖靈感動,說: 『主對我主說: 「你坐在我的右邊, 等我使你仇敵做你的腳凳。」』
- 馬可福音 12:37 - 大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。