逐节对照
- 環球聖經譯本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡,所有人都是活著的。”
- 新标点和合本 - 神原不是死人的 神,乃是活人的 神;因为在他那里(“那里”或作“看来”),人都是活的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为对他来说,人都是活的。”
- 当代译本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
- 圣经新译本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因为在他那里的人都是活的。”
- 中文标准译本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活着的。”
- 现代标点和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因为在他那里 人都是活的。”
- 和合本(拼音版) - 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝,因为在他那里,人都是活的 。”
- New International Version - He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
- New International Reader's Version - He is not the God of the dead. He is the God of the living. In his eyes, everyone is alive.”
- English Standard Version - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.”
- New Living Translation - So he is the God of the living, not the dead, for they are all alive to him.”
- Christian Standard Bible - He is not the God of the dead but of the living, because all are living to him.”
- New American Standard Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.”
- New King James Version - For He is not the God of the dead but of the living, for all live to Him.”
- Amplified Bible - Now He is not the God of the dead, but of the living [so these forefathers will be among the resurrected]; for all live [in a definite relationship] to Him.”
- American Standard Version - Now he is not the God of the dead, but of the living: for all live unto him.
- King James Version - For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
- New English Translation - Now he is not God of the dead, but of the living, for all live before him.”
- World English Bible - Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him.”
- 新標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裏(那裏:或譯看來),人都是活的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因為對他來說,人都是活的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為對他來說,人都是活的。」
- 當代譯本 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因為在祂那裡的人都是活人。」
- 聖經新譯本 - 神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
- 呂振中譯本 - 上帝並不是死人的 上帝 ,乃是活人的 上帝 呀,因為在他看、他們都是活着的。』
- 中文標準譯本 - 所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」
- 現代標點和合本 - 神原不是死人的神,乃是活人的神,因為在他那裡 人都是活的。」
- 文理和合譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、
- 文理委辦譯本 - 是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、蓋眾以之而生矣、 ○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主非死者之天主、乃生者之天主、蓋在天主前、眾皆生也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫天主非死者之天主、乃生者之天主也。是知彼等在天主前、皆屬有生。』
- Nueva Versión Internacional - Él no es Dios de muertos, sino de vivos; en efecto, para él todos ellos viven.
- 현대인의 성경 - 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라 살아 있는 사람들의 하나님이시다. 하나님이 보시기에는 모든 사람이 살아 있는 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
- Восточный перевод - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Бог не мёртвых, а живых, потому что для Него все живы!
- La Bible du Semeur 2015 - Or, Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants ; c’est donc bien que, pour lui, les patriarches sont tous les trois vivants.
- Nestle Aland 28 - θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων, πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων; πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
- Nova Versão Internacional - Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem”.
- Hoffnung für alle - Gott ist doch nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebenden. Für ihn sind alle lebendig.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Đức Chúa Trời của người sống, không phải của người chết. Vậy đối với Đức Chúa Trời, mọi người đều sống.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะสำหรับพระองค์แล้ว คนทั้งปวงเป็นอยู่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น เพราะว่าสำหรับพระเจ้าแล้วทุกคนเป็นอยู่”
- Thai KJV - พระองค์มิได้ทรงเป็นพระเจ้าของคนตาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าของคนเป็น ด้วยว่าจำเพาะพระเจ้าคนทุกคนเป็นอยู่”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าเป็นพระเจ้าของคนมีชีวิต ไม่ใช่ของคนตาย เพราะสำหรับพระเจ้าแล้วทุกคนยังมีชีวิตอยู่”
- onav - وَلكِنَّ اللهَ لَيْسَ إِلهَ أَمْوَاتٍ بَلْ هُوَ إِلهُ أَحْيَاءَ، فَإِنَّ الْجَمِيعَ يَحْيَوْنَ لَدَيْهِ!»
交叉引用
- 約翰福音 6:57 - 正如永活的父差遣了我,我也因父而活著;照樣,吃我的人也要因我而活著。
- 啟示錄 22:1 - 然後,天使把生命水的河指給我看,那條河明亮如水晶,從 神和羔羊的寶座那裡流出來,
- 希伯來書 11:16 - 但現在他們是嚮往一個更美好的天上家鄉。因此, 神就讓自己稱為他們的 神,不以他們為恥,因為他已經為他們預備了一座城。
- 詩篇 22:23 - 敬畏耶和華的人啊,你們要讚美他! 雅各所有的後裔啊,你們要尊敬他! 以色列所有的後裔啊,你們要敬畏他!
- 詩篇 22:24 - 因為,他沒有輕看、厭惡 困苦人的困苦; 他沒有掩面不顧, 反倒垂聽他的呼救。
- 詩篇 22:25 - 我在大會中讚美你的話,是從你而來; 我在敬畏耶和華的人面前,要還我的願。
- 詩篇 22:26 - 困苦的人會吃得飽足; 尋求耶和華的人要讚美他,說: “願你們的心永遠活著。”
- 約翰福音 14:19 - 過不多久,世人再也看不見我,你們卻會看見我;因為我活著,你們也要活著。
- 詩篇 145:1 - 我的 神,我的王啊,我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 詩篇 145:2 - 我要天天稱頌你, 永永遠遠讚美你的名!
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
- 詩篇 16:5 - 耶和華是我的產業, 是我杯中的福分; 你護持我分得的產業。
- 詩篇 16:6 - 丈量土地的繩尺, 坐落在佳美之處; 我的產業實在美好。
- 詩篇 16:7 - 我要稱頌那指引我的耶和華, 我的心腸在夜間也勸誡我。
- 詩篇 16:8 - 我常把耶和華放在我眼前, 因為他在我的右邊, 我就不會動搖。
- 詩篇 16:9 - 因此,我的心快樂, 我的靈歡欣, 我的肉身也要安然居住。
- 詩篇 16:10 - 因為你不會把我的性命遺棄在陰間, 也不會容許對你忠誠的人見墓穴。
- 詩篇 16:11 - 你將讓我認識生命的道路。 在你面前有滿足的喜樂, 在你右手中有永遠的福樂。
- 羅馬書 6:22 - 但如今,你們既然已經脫離罪而得到了自由,成為 神的奴僕,你們就結出果子,達致成聖,最終帶來的就是永生,
- 羅馬書 6:23 - 因為罪給人的報酬是死亡, 神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
- 羅馬書 14:7 - 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
- 羅馬書 14:8 - 我們如果活著,就是為主而活;如果死了,就是為主而死。所以,我們無論是活是死,總是屬於主的。
- 羅馬書 14:9 - 基督死了,又活過來,目的就是要做死人和活人的主。
- 哥林多後書 13:4 - 他因軟弱被釘死了,卻靠 神的大能活著;我們在他裡面也是軟弱的,卻也要靠 神向你們所顯的大能與他一同活著。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們就得以在 神的寶座前,日夜在他的聖所裡侍奉他,坐在寶座上的那一位會展開聖幕覆庇他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們將不再飢餓,也不再乾渴,炎炎烈日也絕不會傷到他們,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊將牧養他們,帶領他們到生命水之泉, 神也將抹去他們一切的眼淚。”
- 歌羅西書 3:3 - 因為,你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
- 歌羅西書 3:4 - 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要與他一同在榮耀裡顯現。
- 羅馬書 6:10 - 他死,是對罪死,只此一次;他活,卻是對 神活。
- 羅馬書 6:11 - 你們也要這樣看自己:對罪是死的,在基督耶穌裡對 神卻是活的。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:“我就是復活,就是生命;信我的人,雖然死了,也要活過來。
- 約翰福音 11:26 - 所有活著又信我的人,必定永遠不死,你信這話嗎?”