逐节对照
- New Living Translation - “But now, as to whether the dead will be raised—even Moses proved this when he wrote about the burning bush. Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, he referred to the Lord as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- 新标点和合本 - 至于死人复活,摩西在荆棘篇上,称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,就指示明白了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于死人复活,摩西在《荆棘篇》上就指明了,他称主是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于死人复活,摩西在《荆棘篇》上就指明了,他称主是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。
- 当代译本 - 在火中荆棘的记载中,摩西也证实死人会复活,因为他称主是‘亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’ 。
- 圣经新译本 - 至于死人复活的事,摩西在荆棘篇上提过,他称主是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
- 中文标准译本 - 至于死人复活的事,摩西在‘荆棘篇’上也指明了,正如称主是‘亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’
- 现代标点和合本 - 至于死人复活,摩西在‘荆棘篇’上称主是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就指示明白了。
- 和合本(拼音版) - 至于死人复活,摩西在荆棘篇上称主是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝 ,就指示明白了。
- New International Version - But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- New International Reader's Version - Remember the story of Moses and the burning bush. Even Moses showed that the dead rise. The Lord said to him, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 )
- English Standard Version - But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
- Christian Standard Bible - Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
- New American Standard Bible - But as for the fact that the dead are raised, even Moses revealed this in the passage about the burning bush, where he calls the Lord the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
- New King James Version - But even Moses showed in the burning bush passage that the dead are raised, when he called the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- Amplified Bible - But [as for the fact] that the dead are raised [from death], even Moses showed, in the passage about the burning bush, when he calls the Lord the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
- American Standard Version - But that the dead are raised, even Moses showed, in the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
- King James Version - Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
- New English Translation - But even Moses revealed that the dead are raised in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
- World English Bible - But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ‘The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- 新標點和合本 - 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於死人復活,摩西在《荊棘篇》上就指明了,他稱主是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。
- 當代譯本 - 在火中荊棘的記載中,摩西也證實死人會復活,因為他稱主是『亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝』 。
- 聖經新譯本 - 至於死人復活的事,摩西在荊棘篇上提過,他稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
- 呂振中譯本 - 至於死人之活起來,連 摩西 在《刺叢》 篇 上也指點明白了;他怎樣稱主為 亞伯拉罕 的上帝、 以撒 的上帝、 雅各 的上帝。
- 中文標準譯本 - 至於死人復活的事,摩西在『荊棘篇』上也指明了,正如稱主是『亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』
- 現代標點和合本 - 至於死人復活,摩西在『荊棘篇』上稱主是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就指示明白了。
- 文理和合譯本 - 論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、
- 文理委辦譯本 - 論死者復生、摩西棘中篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論死者復活、 摩西 於荊棘篇中、亦明示之、其稱主為 亞伯拉罕 之天主、 以撒 之天主、 雅各 之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且 摩西 於 棘叢篇 中、稱上主為 亞伯漢 之天主、 義灑格 之天主、 雅谷 之天主、於此實已明示、死人之確有復活矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero que los muertos resucitan lo dio a entender Moisés mismo en el pasaje sobre la zarza, pues llama al Señor “el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob”.
- 현대인의 성경 - 죽은 사람들의 부활에 대해서는 모세도 떨기나무 기사에서 주를 ‘아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님’ 이라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
- Восточный перевод - А то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что мёртвые воскресают, показал Муса в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Ибрахима, Богом Исхака и Богом Якуба» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что мёртвые воскресают, показал Мусо в истории с терновым кустом, когда он назвал Вечного «Богом Иброхима, Богом Исхока и Богом Якуба» .
- La Bible du Semeur 2015 - Que les morts ressuscitent, Moïse lui-même l’a indiqué, lorsqu’il est question du buisson ardent : en effet, il appelle le Seigneur le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob .
- リビングバイブル - しかし、あなたがたがほんとうに聞きたいのは、復活があるかないかということでしょう。モーセ自身は何と書き残していますか。燃えさかる柴の中に現れた神とお会いした時、モーセは神を、『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』(出エジプト3・6)と呼びました。主を彼らの神と呼んでいる以上、彼らは生きているはずです。神は死んだ者の神ではありません。神に対して、みなが生きているのです。」
- Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ καὶ θεὸν Ἰακώβ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροὶ, καὶ Μωϋσῆς ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει Κύριον, τὸν Θεὸν Ἀβραὰμ, καὶ Θεὸν Ἰσαὰκ, καὶ Θεὸν Ἰακώβ;
- Nova Versão Internacional - E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’ .
- Hoffnung für alle - Schon Mose hat uns wissen lassen, dass es eine Auferstehung gibt. Als der Herr ihm am Dornbusch begegnete, nannte Mose ihn den Gott Abrahams, Isaaks und Jakobs.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về vấn đề người chết sống lại, chính Môi-se đã đề cập trong trang sách viết về bụi gai cháy. Ông gọi Chúa là ‘Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Đức Chúa Trời của Y-sác, và Đức Chúa Trời của Gia-cốp.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ในเรื่องพุ่มไม้นั้น แม้กระทั่งโมเสสยังแสดงให้เห็นว่าคนตายเป็นขึ้นมาใหม่ เพราะเขาเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ‘พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสแสดงให้เห็นว่าผู้ที่ตายไปแล้วยังจะฟื้นคืนชีวิตจากความตาย ในตอนที่เกี่ยวกับพุ่มไม้ที่ลุกเป็นไฟ โมเสสพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าว่า พระองค์เป็น ‘พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’
交叉引用
- Genesis 17:7 - “I will confirm my covenant with you and your descendants after you, from generation to generation. This is the everlasting covenant: I will always be your God and the God of your descendants after you.
- Mark 12:26 - “But now, as to whether the dead will be raised—haven’t you ever read about this in the writings of Moses, in the story of the burning bush? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said to Moses, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’
- Mark 12:27 - So he is the God of the living, not the dead. You have made a serious error.”
- Deuteronomy 33:16 - with the best gifts of the earth and its bounty, and the favor of the one who appeared in the burning bush. May these blessings rest on Joseph’s head, crowning the brow of the prince among his brothers.
- Matthew 22:3 - When the banquet was ready, he sent his servants to notify those who were invited. But they all refused to come!
- Matthew 22:4 - “So he sent other servants to tell them, ‘The feast has been prepared. The bulls and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the banquet!’
- Matthew 22:5 - But the guests he had invited ignored them and went their own way, one to his farm, another to his business.
- Matthew 22:6 - Others seized his messengers and insulted them and killed them.
- Matthew 22:7 - “The king was furious, and he sent out his army to destroy the murderers and burn their town.
- Matthew 22:8 - And he said to his servants, ‘The wedding feast is ready, and the guests I invited aren’t worthy of the honor.
- Matthew 22:9 - Now go out to the street corners and invite everyone you see.’
- Matthew 22:10 - So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
- Matthew 22:11 - “But when the king came in to meet the guests, he noticed a man who wasn’t wearing the proper clothes for a wedding.
- Matthew 22:12 - ‘Friend,’ he asked, ‘how is it that you are here without wedding clothes?’ But the man had no reply.
- Matthew 22:13 - Then the king said to his aides, ‘Bind his hands and feet and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
- Matthew 22:14 - “For many are called, but few are chosen.”
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees met together to plot how to trap Jesus into saying something for which he could be arrested.
- Matthew 22:16 - They sent some of their disciples, along with the supporters of Herod, to meet with him. “Teacher,” they said, “we know how honest you are. You teach the way of God truthfully. You are impartial and don’t play favorites.
- Matthew 22:17 - Now tell us what you think about this: Is it right to pay taxes to Caesar or not?”
- Matthew 22:18 - But Jesus knew their evil motives. “You hypocrites!” he said. “Why are you trying to trap me?
- Matthew 22:19 - Here, show me the coin used for the tax.” When they handed him a Roman coin,
- Matthew 22:20 - he asked, “Whose picture and title are stamped on it?”
- Matthew 22:21 - “Caesar’s,” they replied. “Well, then,” he said, “give to Caesar what belongs to Caesar, and give to God what belongs to God.”
- Matthew 22:22 - His reply amazed them, and they went away.
- Matthew 22:23 - That same day Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead. They posed this question:
- Matthew 22:24 - “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother’s name.’
- Matthew 22:25 - Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children, so his brother married the widow.
- Matthew 22:26 - But the second brother also died, and the third brother married her. This continued with all seven of them.
- Matthew 22:27 - Last of all, the woman also died.
- Matthew 22:28 - So tell us, whose wife will she be in the resurrection? For all seven were married to her.”
- Matthew 22:29 - Jesus replied, “Your mistake is that you don’t know the Scriptures, and you don’t know the power of God.
- Matthew 22:30 - For when the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage. In this respect they will be like the angels in heaven.
- Matthew 22:31 - “But now, as to whether there will be a resurrection of the dead—haven’t you ever read about this in the Scriptures? Long after Abraham, Isaac, and Jacob had died, God said,
- Matthew 22:32 - ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ So he is the God of the living, not the dead.”
- Matthew 22:33 - When the crowds heard him, they were astounded at his teaching.
- Genesis 32:9 - Then Jacob prayed, “O God of my grandfather Abraham, and God of my father, Isaac—O Lord, you told me, ‘Return to your own land and to your relatives.’ And you promised me, ‘I will treat you kindly.’
- Genesis 28:21 - and if I return safely to my father’s home, then the Lord will certainly be my God.
- Acts of the Apostles 7:30 - “Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
- Acts of the Apostles 7:31 - When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he went to take a closer look, the voice of the Lord called out to him,
- Acts of the Apostles 7:32 - ‘I am the God of your ancestors—the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’ Moses shook with terror and did not dare to look.
- Exodus 3:15 - God also said to Moses, “Say this to the people of Israel: Yahweh, the God of your ancestors—the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob—has sent me to you. This is my eternal name, my name to remember for all generations.
- Genesis 28:13 - At the top of the stairway stood the Lord, and he said, “I am the Lord, the God of your grandfather Abraham, and the God of your father, Isaac. The ground you are lying on belongs to you. I am giving it to you and your descendants.
- Exodus 3:2 - There the angel of the Lord appeared to him in a blazing fire from the middle of a bush. Moses stared in amazement. Though the bush was engulfed in flames, it didn’t burn up.
- Exodus 3:3 - “This is amazing,” Moses said to himself. “Why isn’t that bush burning up? I must go see it.”
- Exodus 3:4 - When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, “Moses! Moses!” “Here I am!” Moses replied.
- Exodus 3:5 - “Do not come any closer,” the Lord warned. “Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
- Exodus 3:6 - I am the God of your father —the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” When Moses heard this, he covered his face because he was afraid to look at God.