逐节对照
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
- 新标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
- 当代译本 - 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
- 圣经新译本 - 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
- New International Version - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “People in this world get married. And their parents give them to be married.
- English Standard Version - And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
- New Living Translation - Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
- The Message - Jesus said, “Marriage is a major preoccupation here, but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God. Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, ‘God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!’ God isn’t the God of dead men, but of the living. To him all are alive.”
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
- New American Standard Bible - Jesus said to them, “The sons of this age marry and the women are given in marriage,
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
- Amplified Bible - Jesus said to them, “The sons of this [world and present] age marry and [the women] are given in marriage;
- American Standard Version - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
- King James Version - And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
- New English Translation - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
- World English Bible - Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
- 當代譯本 - 耶穌說:「今世的人才有嫁娶,
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、惟世人有嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、
- Nueva Versión Internacional - —La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “이 세상 사람들은 장가도 가고 시집도 간다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「結婚とは、この地上に住む人たちのものです。死から復活したのちに、天国へ行く資格があると認められた人たちは、結婚などしません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται;
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Hôn nhân là việc của loài người trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ผู้คนในยุคนี้สมรสและยกให้เป็นสามีภรรยากัน
交叉引用
- 1 Coríntios 7:2 - mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa e cada mulher o seu próprio marido.
- 1 Coríntios 7:3 - O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
- 1 Coríntios 7:4 - A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
- 1 Coríntios 7:5 - Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
- 1 Coríntios 7:6 - Digo isso como concessão, e não como mandamento.
- 1 Coríntios 7:7 - Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
- 1 Coríntios 7:8 - Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: É bom que permaneçam como eu.
- 1 Coríntios 7:9 - Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
- 1 Coríntios 7:10 - Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: Que a esposa não se separe do seu marido.
- 1 Coríntios 7:11 - Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
- 1 Coríntios 7:12 - Aos outros, eu mesmo digo isto, não o Senhor: Se um irmão tem mulher descrente e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
- 1 Coríntios 7:13 - E, se uma mulher tem marido descrente e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
- 1 Coríntios 7:14 - Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
- 1 Coríntios 7:15 - Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
- 1 Coríntios 7:16 - Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
- Hebreus 13:4 - O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
- Efésios 5:31 - “Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne.”
- Lucas 17:27 - O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
- Lucas 16:8 - “O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato uns com os outros do que os filhos da luz.