逐节对照
- New Living Translation - Jesus replied, “Marriage is for people here on earth.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,
- 当代译本 - 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
- 圣经新译本 - 耶稣说:“这世界的人又娶又嫁,
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“这世代的儿女又娶又嫁;
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这世界的人有娶有嫁,
- New International Version - Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
- New International Reader's Version - Jesus replied, “People in this world get married. And their parents give them to be married.
- English Standard Version - And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage,
- The Message - Jesus said, “Marriage is a major preoccupation here, but not there. Those who are included in the resurrection of the dead will no longer be concerned with marriage nor, of course, with death. They will have better things to think about, if you can believe it. All ecstasies and intimacies then will be with God. Even Moses exclaimed about resurrection at the burning bush, saying, ‘God: God of Abraham, God of Isaac, God of Jacob!’ God isn’t the God of dead men, but of the living. To him all are alive.”
- Christian Standard Bible - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
- New American Standard Bible - Jesus said to them, “The sons of this age marry and the women are given in marriage,
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage.
- Amplified Bible - Jesus said to them, “The sons of this [world and present] age marry and [the women] are given in marriage;
- American Standard Version - And Jesus said unto them, The sons of this world marry, and are given in marriage:
- King James Version - And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage:
- New English Translation - So Jesus said to them, “The people of this age marry and are given in marriage.
- World English Bible - Jesus said to them, “The children of this age marry, and are given in marriage.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「這世代的人有娶有嫁,
- 當代譯本 - 耶穌說:「今世的人才有嫁娶,
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『今世之子有娶有嫁;
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、惟世人有嫁娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、此世之人、有嫁有娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『今世之人、固有婚嫁、
- Nueva Versión Internacional - —La gente de este mundo se casa y se da en casamiento —les contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “이 세상 사람들은 장가도 가고 시집도 간다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Люди этого века женятся и выходят замуж.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur dit : Dans le monde présent, hommes et femmes se marient.
- リビングバイブル - イエスは言われました。「結婚とは、この地上に住む人たちのものです。死から復活したのちに、天国へ行く資格があると認められた人たちは、結婚などしません。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ γαμίσκονται;
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Ehen zu schließen ist eine Sache dieser gegenwärtigen Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Hôn nhân là việc của loài người trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “คนยุคนี้แต่งงาน ยกให้เป็นสามีภรรยากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ผู้คนในยุคนี้สมรสและยกให้เป็นสามีภรรยากัน
交叉引用
- 1 Corinthians 7:2 - But because there is so much sexual immorality, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
- 1 Corinthians 7:3 - The husband should fulfill his wife’s sexual needs, and the wife should fulfill her husband’s needs.
- 1 Corinthians 7:4 - The wife gives authority over her body to her husband, and the husband gives authority over his body to his wife.
- 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other of sexual relations, unless you both agree to refrain from sexual intimacy for a limited time so you can give yourselves more completely to prayer. Afterward, you should come together again so that Satan won’t be able to tempt you because of your lack of self-control.
- 1 Corinthians 7:6 - I say this as a concession, not as a command.
- 1 Corinthians 7:7 - But I wish everyone were single, just as I am. Yet each person has a special gift from God, of one kind or another.
- 1 Corinthians 7:8 - So I say to those who aren’t married and to widows—it’s better to stay unmarried, just as I am.
- 1 Corinthians 7:9 - But if they can’t control themselves, they should go ahead and marry. It’s better to marry than to burn with lust.
- 1 Corinthians 7:10 - But for those who are married, I have a command that comes not from me, but from the Lord. A wife must not leave her husband.
- 1 Corinthians 7:11 - But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
- 1 Corinthians 7:12 - Now, I will speak to the rest of you, though I do not have a direct command from the Lord. If a fellow believer has a wife who is not a believer and she is willing to continue living with him, he must not leave her.
- 1 Corinthians 7:13 - And if a believing woman has a husband who is not a believer and he is willing to continue living with her, she must not leave him.
- 1 Corinthians 7:14 - For the believing wife brings holiness to her marriage, and the believing husband brings holiness to his marriage. Otherwise, your children would not be holy, but now they are holy.
- 1 Corinthians 7:15 - (But if the husband or wife who isn’t a believer insists on leaving, let them go. In such cases the believing husband or wife is no longer bound to the other, for God has called you to live in peace.)
- 1 Corinthians 7:16 - Don’t you wives realize that your husbands might be saved because of you? And don’t you husbands realize that your wives might be saved because of you?
- Hebrews 13:4 - Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.
- Ephesians 5:31 - As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”
- Luke 17:27 - In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
- Luke 16:8 - “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.