Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:24 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “데나리온 하나를 가져오너라. 이 돈에 누구의 초상과 이름이 새겨져 있느냐?” 하고 되물으셨다. 그들이 “황제의 것입니다” 하고 대답하자
  • 新标点和合本 - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 当代译本 - 就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
  • 圣经新译本 - “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
  • 中文标准译本 - “拿一个银币 给我看。这上面是谁的像和名号?” 他们说:“是凯撒的。”
  • 现代标点和合本 - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本(拼音版) - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • New International Version - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • New International Reader's Version - “Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • English Standard Version - “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • New Living Translation - “Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Christian Standard Bible - “Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” “Caesar’s,” they said.
  • New American Standard Bible - “Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • New King James Version - Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered and said, “Caesar’s.”
  • Amplified Bible - “Show Me a [Roman] denarius. Whose image and inscription does the coin have?” They answered, “[the Emperor Tiberius] Caesar’s.”
  • American Standard Version - Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
  • King James Version - Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
  • New English Translation - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said, “Caesar’s.”
  • World English Bible - Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
  • 新標點和合本 - 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 當代譯本 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 聖經新譯本 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 呂振中譯本 - 『把個「一日工錢」幣 指給我看;這錢幣有誰的像和標號?』他們說:『 有 該撒 的。』
  • 中文標準譯本 - 「拿一個銀幣 給我看。這上面是誰的像和名號?」 他們說:「是凱撒的。」
  • 現代標點和合本 - 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 文理和合譯本 - 以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、
  • 文理委辦譯本 - 將一金錢、與我觀之、是像與號誰乎、對曰、該撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且以銀幣示我!夫此為誰氏之像號?』曰:『 凱撒 也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Muéstrenme una moneda romana. ¿De quién son esta imagen y esta inscripción? —Del césar —contestaron.
  • Новый Русский Перевод - – Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя? – Кесаря, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Montrez-moi une pièce d’argent ! De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? – De César.
  • リビングバイブル - 「銀貨を見せなさい。ここに刻まれているのは、だれの肖像、だれの名前ですか。」「カイザル(ローマ皇帝)のです。」
  • Nestle Aland 28 - δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δείξατέ μοι δηνάριον; τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? οἱ δὲ εἶπαν, Καίσαρος.
  • Nova Versão Internacional - “Mostrem-me um denário . De quem é a imagem e a inscrição que há nele?”
  • Hoffnung für alle - »Zeigt mir ein Geldstück! Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?« Sie antworteten: »Die des Kaisers!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đưa Ta xem một đồng La Mã. Hình và tên ai trên đồng bạc này?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไหนเอาเงินหนึ่งเหรียญเดนาริอันมาให้เราดูซิ รูปและคำจารึกบนเหรียญเป็นของใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​เรา​ดู​เหรียญ​เดนาริอัน​เถิด รูป​และ​คำ​จารึก​นี้​เป็น​ของ​ใคร”
交叉引用
  • 마태복음 20:2 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • 사도행전 25:8 - 그때 바울이 “나는 유대인의 율법이나 성전이나 황제에 대해서 아무런 죄도 짓지 않았습니다” 하고 변명하였다.
  • 사도행전 25:9 - 베스도는 유대인들의 호감을 사려고 “네가 예루살렘으로 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 재판을 받겠느냐?” 하고 물었다.
  • 사도행전 25:10 - 그래서 바울이 이렇게 대답하였다. “나는 황제의 법정에서 재판을 받겠습니다. 각하께서도 아시다시피 나는 유대인들에게 잘못한 일이 전혀 없습니다.
  • 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
  • 사도행전 25:12 - 베스도는 배석한 사람들과 의논한 후 “네가 황제께 상소하였으니 황제에게 갈 것이다” 하고 선언하였다.
  • 누가복음 2:1 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • 빌립보서 4:22 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • 누가복음 23:2 - 이렇게 고소하였다. “이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”
  • 누가복음 20:22 - 우리가 로마 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?” 하고 묻자
  • 사도행전 26:32 - 그때 아그립바왕은 “이 사람이 황제에게 상소만 하지 않았더라면 놓아 줄 수도 있었을 텐데” 하고 베스도에게 말하였다.
  • 사도행전 11:28 - 그들 중에 아가보라는 사람이 일어나서 성령님의 감동으로 온 세계에 큰 흉년이 들 것을 예언했는데 마침 글라우디오황제 때에 그 예언대로 흉년이 들었다.
  • 누가복음 3:1 - 로마의 티베리우스황제가 다스린 지 15년째가 되던 해에 본디오 빌라도는 유대 총독으로 있었다. 그리고 헤롯은 갈릴리 지방의 왕으로, 그의 형제 빌립은 이두래와 드라고닛 지방의 왕으로, 루사니아는 아빌레네 지방의 왕으로 있었으며
  • 마태복음 18:28 - “그러나 그 종은 나가 자기에게 100데나리온 빚진 동료를 만나 멱살을 잡고 ‘당장 내 돈을 내놔!’ 하면서 재촉하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “데나리온 하나를 가져오너라. 이 돈에 누구의 초상과 이름이 새겨져 있느냐?” 하고 되물으셨다. 그들이 “황제의 것입니다” 하고 대답하자
  • 新标点和合本 - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 当代译本 - 就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
  • 圣经新译本 - “给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”
  • 中文标准译本 - “拿一个银币 给我看。这上面是谁的像和名号?” 他们说:“是凯撒的。”
  • 现代标点和合本 - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • 和合本(拼音版) - “拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”
  • New International Version - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • New International Reader's Version - “Show me a silver coin. Whose picture and words are on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • English Standard Version - “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • New Living Translation - “Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?” “Caesar’s,” they replied.
  • Christian Standard Bible - “Show me a denarius. Whose image and inscription does it have?” “Caesar’s,” they said.
  • New American Standard Bible - “Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.”
  • New King James Version - Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They answered and said, “Caesar’s.”
  • Amplified Bible - “Show Me a [Roman] denarius. Whose image and inscription does the coin have?” They answered, “[the Emperor Tiberius] Caesar’s.”
  • American Standard Version - Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Cæsar’s.
  • King James Version - Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.
  • New English Translation - “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They said, “Caesar’s.”
  • World English Bible - Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” They answered, “Caesar’s.”
  • 新標點和合本 - 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拿一個銀幣來給我看。這像和這名號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 當代譯本 - 就叫他們拿一個銀幣來,問他們:「上面刻的是誰的像和名號?」他們說:「凱撒的。」
  • 聖經新譯本 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 呂振中譯本 - 『把個「一日工錢」幣 指給我看;這錢幣有誰的像和標號?』他們說:『 有 該撒 的。』
  • 中文標準譯本 - 「拿一個銀幣 給我看。這上面是誰的像和名號?」 他們說:「是凱撒的。」
  • 現代標點和合本 - 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
  • 文理和合譯本 - 以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、
  • 文理委辦譯本 - 將一金錢、與我觀之、是像與號誰乎、對曰、該撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 取一第拿流、予我觀之、是像與號屬誰、曰、屬 該撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且以銀幣示我!夫此為誰氏之像號?』曰:『 凱撒 也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Muéstrenme una moneda romana. ¿De quién son esta imagen y esta inscripción? —Del césar —contestaron.
  • Новый Русский Перевод - – Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя? – Кесаря, – ответили они.
  • Восточный перевод - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Покажите Мне серебряную монету . Кто на ней изображён и чьё на ней имя? – Императора, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Montrez-moi une pièce d’argent ! De qui porte-t-elle l’effigie et l’inscription ? – De César.
  • リビングバイブル - 「銀貨を見せなさい。ここに刻まれているのは、だれの肖像、だれの名前ですか。」「カイザル(ローマ皇帝)のです。」
  • Nestle Aland 28 - δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δείξατέ μοι δηνάριον; τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν? οἱ δὲ εἶπαν, Καίσαρος.
  • Nova Versão Internacional - “Mostrem-me um denário . De quem é a imagem e a inscrição que há nele?”
  • Hoffnung für alle - »Zeigt mir ein Geldstück! Wessen Bild und Name sind hier eingeprägt?« Sie antworteten: »Die des Kaisers!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đưa Ta xem một đồng La Mã. Hình và tên ai trên đồng bạc này?” Họ đáp: “Sê-sa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไหนเอาเงินหนึ่งเหรียญเดนาริอันมาให้เราดูซิ รูปและคำจารึกบนเหรียญเป็นของใคร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ให้​เรา​ดู​เหรียญ​เดนาริอัน​เถิด รูป​และ​คำ​จารึก​นี้​เป็น​ของ​ใคร”
  • 마태복음 20:2 - 그는 일꾼들에게 하루 한 데나리온씩 주기로 약속하고 그들을 포도원에 들여보냈다.
  • 사도행전 25:8 - 그때 바울이 “나는 유대인의 율법이나 성전이나 황제에 대해서 아무런 죄도 짓지 않았습니다” 하고 변명하였다.
  • 사도행전 25:9 - 베스도는 유대인들의 호감을 사려고 “네가 예루살렘으로 올라가서 이 사건에 대하여 내 앞에서 재판을 받겠느냐?” 하고 물었다.
  • 사도행전 25:10 - 그래서 바울이 이렇게 대답하였다. “나는 황제의 법정에서 재판을 받겠습니다. 각하께서도 아시다시피 나는 유대인들에게 잘못한 일이 전혀 없습니다.
  • 사도행전 25:11 - 내가 만일 죽을 죄를 지었다면 사형도 달게 받겠습니다. 그러나 이들의 고소가 사실이 아니라면 아무도 나를 그들에게 넘겨 줄 수 없습니다. 나는 로마 황제에게 상소합니다.”
  • 사도행전 25:12 - 베스도는 배석한 사람들과 의논한 후 “네가 황제께 상소하였으니 황제에게 갈 것이다” 하고 선언하였다.
  • 누가복음 2:1 - 그 무렵 아우구스투스황제가 로마 제국 전역에 인구 조사를 하라는 명령을 내 렸다.
  • 빌립보서 4:22 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • 누가복음 23:2 - 이렇게 고소하였다. “이 사람은 우리 민족을 그릇된 길로 인도 하고 있습니다. 황제에게 세금을 바치지 못하게 하고 자기가 그리스도 왕이라고 주장합니다.”
  • 누가복음 20:22 - 우리가 로마 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?” 하고 묻자
  • 사도행전 26:32 - 그때 아그립바왕은 “이 사람이 황제에게 상소만 하지 않았더라면 놓아 줄 수도 있었을 텐데” 하고 베스도에게 말하였다.
  • 사도행전 11:28 - 그들 중에 아가보라는 사람이 일어나서 성령님의 감동으로 온 세계에 큰 흉년이 들 것을 예언했는데 마침 글라우디오황제 때에 그 예언대로 흉년이 들었다.
  • 누가복음 3:1 - 로마의 티베리우스황제가 다스린 지 15년째가 되던 해에 본디오 빌라도는 유대 총독으로 있었다. 그리고 헤롯은 갈릴리 지방의 왕으로, 그의 형제 빌립은 이두래와 드라고닛 지방의 왕으로, 루사니아는 아빌레네 지방의 왕으로 있었으며
  • 마태복음 18:28 - “그러나 그 종은 나가 자기에게 100데나리온 빚진 동료를 만나 멱살을 잡고 ‘당장 내 돈을 내놔!’ 하면서 재촉하였다.
圣经
资源
计划
奉献