Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:23 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:9 - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Luke 11:16 - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
  • Luke 11:17 - But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • John 2:24 - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • John 2:25 - and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
  • Luke 6:8 - But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Luke 20:20 - So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
  • Matthew 16:1 - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • Luke 5:22 - But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
  • Psalms 95:9 - When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
  • 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
  • New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
  • New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
  • English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
  • New Living Translation - He saw through their trickery and said,
  • The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
  • Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
  • New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
  • American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
  • King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
  • New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
  • World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
  • 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
  • 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
  • La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
  • リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
  • Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
  • Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หยั่งรู้​ถึง​เล่ห์เหลี่ยม​ของ​เขา​จึง​ตอบ​ว่า
  • 1 Corinthians 10:9 - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
  • Luke 11:16 - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
  • Luke 11:17 - But He, knowing their thoughts, said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • John 2:24 - But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men,
  • John 2:25 - and had no need that anyone should testify of man, for He knew what was in man.
  • Hebrews 4:13 - And there is no creature hidden from His sight, but all things are naked and open to the eyes of Him to whom we must give account.
  • Luke 6:8 - But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, “Arise and stand here.” And he arose and stood.
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Luke 20:20 - So they watched Him, and sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the power and the authority of the governor.
  • Matthew 16:1 - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • Luke 5:22 - But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
  • Psalms 95:9 - When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
  • 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
圣经
资源
计划
奉献