逐节对照
- Nestle Aland 28 - Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς αὐτούς·
- 新标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 当代译本 - 耶稣看破他们的阴谋,
- 圣经新译本 - 耶稣看透他们的诡计,就对他们说:
- 中文标准译本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 现代标点和合本 - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- 和合本(拼音版) - 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:
- New International Version - He saw through their duplicity and said to them,
- New International Reader's Version - Jesus saw they were trying to trick him. So he said to them,
- English Standard Version - But he perceived their craftiness, and said to them,
- New Living Translation - He saw through their trickery and said,
- The Message - He knew they were laying for him and said, “Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?”
- Christian Standard Bible - But detecting their craftiness, he said to them,
- New American Standard Bible - But He saw through their trickery and said to them,
- New King James Version - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
- Amplified Bible - But He saw through their trickery and said to them,
- American Standard Version - But he perceived their craftiness, and said unto them,
- King James Version - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
- New English Translation - But Jesus perceived their deceit and said to them,
- World English Bible - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
- 新標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 當代譯本 - 耶穌看破他們的陰謀,
- 聖經新譯本 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
- 呂振中譯本 - 耶穌察看出他們的狡猾來,就對他們說:
- 中文標準譯本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 現代標點和合本 - 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
- 文理和合譯本 - 耶穌知其詐、曰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌知其詭譎、曰、何試我耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其詐、曰、何試我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其詭謀、謂之曰:「胡為見試?
- Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de sus malas intenciones, replicó:
- 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 간교함을 아시고
- Новый Русский Перевод - Иисус видел их лукавство и сказал:
- Восточный перевод - Иса видел их лукавство и сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса видел их лукавство и сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо видел их лукавство и сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
- リビングバイブル - 彼らの計略は見えすいていました。イエスは言われました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς,
- Nova Versão Internacional - Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
- Hoffnung für alle - Jesus durchschaute ihre List und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Biết rõ âm mưu của họ, Chúa Giê-xu nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา จึงตรัสว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์หยั่งรู้ถึงเล่ห์เหลี่ยมของเขาจึงตอบว่า
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10:9 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 - ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:17 - αὐτὸς δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὰ διανοήματα εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία ἐφ’ ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ οἶκος ἐπὶ οἶκον πίπτει.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:53 - Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:54 - ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:24 - αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2:25 - καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:13 - καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 - αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:18 - γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:20 - Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, ὥστε παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:1 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3:19 - ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ· ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·