Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:2 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - e lhe perguntaram: “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade?”
  • 新标点和合本 - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本 - 质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本 - 对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本 - 对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • New International Version - “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version - “Tell us by what authority you are doing these things,” they all said. “Who gave you this authority?”
  • English Standard Version - and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • New Living Translation - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible - and said to him, “Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible - and they declared, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • New King James Version - and spoke to Him, saying, “Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • Amplified Bible - and said to Him, “Tell us by what kind of authority You are doing these things? Or who is the one who gave You this authority?”
  • American Standard Version - and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • King James Version - And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation - and said to him, “Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible - They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本 - 質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本 - 對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「你告訴我們,你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 文理委辦譯本 - 請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Dinos con qué autoridad haces esto —lo interrogaron—. ¿Quién te dio esa autoridad?
  • 현대인의 성경 - “당신이 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 또 누가 당신에게 이런 권한을 주었는지 우리에게 말하시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.
  • Восточный перевод - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils l’interpellèrent en ces termes : Dis-nous par quelle autorité tu agis ainsi. Ou qui est donc celui qui t’a donné cette autorité ?
  • リビングバイブル - 彼らは、何の権威で商人たちを宮から追い出したのか、とイエスに詰め寄りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν, εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην?
  • Hoffnung für alle - und stellten ihn zur Rede: »Sag uns: Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin Thầy cho chúng tôi biết, Thầy cậy uy quyền gì để làm những việc đó? Ai ủy quyền cho Thầy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลว่า “จงบอกเราว่าท่านทำสิ่งเหล่านี้โดยอาศัยสิทธิอำนาจใด? ใครให้สิทธิอำนาจนี้แก่ท่าน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​พูด​ว่า “ช่วย​บอก​พวก​เรา​เถิด​ว่า​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด และ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน”
交叉引用
  • Lucas 19:45 - Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
  • Lucas 19:46 - Disse-lhes: “Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’ ; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’ ”.
  • Lucas 19:35 - Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
  • Lucas 19:36 - Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
  • Lucas 19:37 - Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente e em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
  • Lucas 19:38 - “Bendito é o rei que vem em nome do Senhor!” “Paz no céu e glória nas alturas!”
  • Lucas 19:39 - Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”
  • Lucas 19:40 - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • João 5:22 - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • João 5:23 - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
  • João 5:24 - “Eu asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
  • João 5:25 - Eu afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem viverão.
  • João 5:26 - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Atos 7:35 - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
  • Atos 7:36 - Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
  • Atos 7:37 - “Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’ .
  • Atos 7:38 - Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
  • Atos 7:39 - “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no e em seu coração voltaram para o Egito.
  • Atos 4:7 - Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”
  • Atos 4:8 - Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
  • Atos 4:9 - Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
  • Atos 4:10 - saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Êxodo 2:14 - O homem respondeu: “Quem o nomeou líder e juiz sobre nós? Quer matar-me como matou o egípcio?” Moisés teve medo e pensou: “Com certeza tudo já foi descoberto!”
  • Atos 7:27 - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Mateus 21:23 - Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade?”
  • Mateus 21:24 - Respondeu Jesus: “Eu também farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Mateus 21:25 - De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens?” Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Do céu, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
  • Mateus 21:26 - Mas, se dissermos: Dos homens—temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta”.
  • Mateus 21:27 - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. E ele lhes disse: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Marcos 11:28 - “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”
  • Marcos 11:29 - Respondeu Jesus: “Eu farei uma pergunta. Respondam-me, e eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Marcos 11:30 - O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”
  • Marcos 11:31 - Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
  • Marcos 11:32 - Mas, se dissermos: Dos homens…” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
  • Marcos 11:33 - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.
  • João 2:18 - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - e lhe perguntaram: “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade?”
  • 新标点和合本 - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 当代译本 - 质问祂:“告诉我们,你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 圣经新译本 - 对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
  • 中文标准译本 - 对他说:“请告诉我们:你凭什么权柄做这些事?是谁给你这权柄的?”
  • 现代标点和合本 - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 问他说:“你告诉我们,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”
  • New International Version - “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
  • New International Reader's Version - “Tell us by what authority you are doing these things,” they all said. “Who gave you this authority?”
  • English Standard Version - and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.”
  • New Living Translation - They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
  • Christian Standard Bible - and said to him, “Tell us, by what authority are you doing these things? Who is it who gave you this authority?”
  • New American Standard Bible - and they declared, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?”
  • New King James Version - and spoke to Him, saying, “Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?”
  • Amplified Bible - and said to Him, “Tell us by what kind of authority You are doing these things? Or who is the one who gave You this authority?”
  • American Standard Version - and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • King James Version - And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
  • New English Translation - and said to him, “Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?”
  • World English Bible - They asked him, “Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?”
  • 新標點和合本 - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 當代譯本 - 質問祂:「告訴我們,你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
  • 聖經新譯本 - 對他說:“告訴我們,你憑著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰?”
  • 呂振中譯本 - 對他說:『告訴我們,你仗着甚麼權柄作這些事啊?給你這權柄的是誰呢?』
  • 中文標準譯本 - 對他說:「請告訴我們:你憑什麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
  • 現代標點和合本 - 問他說:「你告訴我們,你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
  • 文理委辦譯本 - 請告我、爾以何權行是、賜爾斯權者誰耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、請告我、爾以何權行此諸事、賜爾此權者誰乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『請示吾儕、爾憑何權行此一切?且孰授爾以斯權耶?』
  • Nueva Versión Internacional - —Dinos con qué autoridad haces esto —lo interrogaron—. ¿Quién te dio esa autoridad?
  • 현대인의 성경 - “당신이 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 또 누가 당신에게 이런 권한을 주었는지 우리에게 말하시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - – Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? – спросили они.
  • Восточный перевод - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – По какому праву Ты всё это делаешь, и кто дал Тебе такое право? – спросили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - et ils l’interpellèrent en ces termes : Dis-nous par quelle autorité tu agis ainsi. Ou qui est donc celui qui t’a donné cette autorité ?
  • リビングバイブル - 彼らは、何の権威で商人たちを宮から追い出したのか、とイエスに詰め寄りました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν, εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην?
  • Hoffnung für alle - und stellten ihn zur Rede: »Sag uns: Woher nimmst du dir das Recht, so aufzutreten? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin Thầy cho chúng tôi biết, Thầy cậy uy quyền gì để làm những việc đó? Ai ủy quyền cho Thầy?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทูลว่า “จงบอกเราว่าท่านทำสิ่งเหล่านี้โดยอาศัยสิทธิอำนาจใด? ใครให้สิทธิอำนาจนี้แก่ท่าน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นั้น​พูด​ว่า “ช่วย​บอก​พวก​เรา​เถิด​ว่า​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด และ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน”
  • Lucas 19:45 - Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
  • Lucas 19:46 - Disse-lhes: “Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’ ; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’ ”.
  • Lucas 19:35 - Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
  • Lucas 19:36 - Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
  • Lucas 19:37 - Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente e em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
  • Lucas 19:38 - “Bendito é o rei que vem em nome do Senhor!” “Paz no céu e glória nas alturas!”
  • Lucas 19:39 - Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: “Mestre, repreende os teus discípulos!”
  • Lucas 19:40 - “Eu digo a vocês”, respondeu ele; “se eles se calarem, as pedras clamarão.”
  • João 5:22 - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • João 5:23 - para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
  • João 5:24 - “Eu asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
  • João 5:25 - Eu afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem viverão.
  • João 5:26 - Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
  • João 5:27 - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
  • Atos 7:35 - “Este é o mesmo Moisés que tinham rejeitado com estas palavras: ‘Quem o nomeou líder e juiz?’ Ele foi enviado pelo próprio Deus para ser líder e libertador deles, por meio do anjo que lhe tinha aparecido na sarça.
  • Atos 7:36 - Ele os tirou de lá, fazendo maravilhas e sinais no Egito, no mar Vermelho e no deserto durante quarenta anos.
  • Atos 7:37 - “Este é aquele Moisés que disse aos israelitas: ‘Deus levantará dentre seus irmãos um profeta como eu’ .
  • Atos 7:38 - Ele estava na congregação, no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos antepassados, e recebeu palavras vivas, para transmiti-las a nós.
  • Atos 7:39 - “Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no e em seu coração voltaram para o Egito.
  • Atos 4:7 - Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: “Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?”
  • Atos 4:8 - Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: “Autoridades e líderes do povo!
  • Atos 4:9 - Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
  • Atos 4:10 - saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
  • Atos 7:51 - “Povo rebelde, obstinado de coração e de ouvidos! Vocês são iguais aos seus antepassados: sempre resistem ao Espírito Santo!
  • Êxodo 2:14 - O homem respondeu: “Quem o nomeou líder e juiz sobre nós? Quer matar-me como matou o egípcio?” Moisés teve medo e pensou: “Com certeza tudo já foi descoberto!”
  • Atos 7:27 - “Mas o homem que maltratava o outro empurrou Moisés e disse: ‘Quem o nomeou líder e juiz sobre nós?
  • Mateus 21:23 - Jesus entrou no templo e, enquanto ensinava, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo e perguntaram: “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? E quem te deu tal autoridade?”
  • Mateus 21:24 - Respondeu Jesus: “Eu também farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Mateus 21:25 - De onde era o batismo de João? Do céu ou dos homens?” Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Do céu, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
  • Mateus 21:26 - Mas, se dissermos: Dos homens—temos medo do povo, pois todos consideram João um profeta”.
  • Mateus 21:27 - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. E ele lhes disse: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Marcos 11:28 - “Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las?”
  • Marcos 11:29 - Respondeu Jesus: “Eu farei uma pergunta. Respondam-me, e eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
  • Marcos 11:30 - O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me!”
  • Marcos 11:31 - Eles discutiam entre si, dizendo: “Se dissermos: Dos céus, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele?’
  • Marcos 11:32 - Mas, se dissermos: Dos homens…” Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
  • Marcos 11:33 - Eles responderam a Jesus: “Não sabemos”. Disse então Jesus: “Tampouco direi com que autoridade estou fazendo estas coisas”.
  • João 2:18 - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
圣经
资源
计划
奉献