Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • New International Reader's Version - So the man sent another slave. They beat that one and treated him badly. They also sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Christian Standard Bible - He sent yet another servant, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - So he again sent another servant; they also beat him and dishonored and treated him disgracefully and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
  • King James Version - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • New English Translation - So he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 再遣僕、復扑辱、使徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、復為其毆辱、亦徒手而返。
  • Nueva Versión Internacional - Les envió otro siervo, pero también a este lo golpearon, lo humillaron y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 때리고 온갖 모욕을 하고서 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • リビングバイブル - また別の代理人を送りましたが、彼もまた袋だたきにされ、さんざん侮辱されたあげく、手ぶらで追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Aber auch ihn schlugen und verhöhnten die Weinbauern und jagten ihn ohne den fälligen Anteil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người khác, lại bị đánh đập sỉ nhục và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งคนรับใช้อีกคนไป พวกเขาก็ทุบตีคนรับใช้นั้น ทำให้อับอายขายหน้า และไล่กลับมามือเปล่าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​ทุบ​ตี​เขา ลบหลู่​และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • Hebrews 11:36 - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Hebrews 11:37 - They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated—
  • Hosea 10:1 - Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
  • Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
  • Matthew 23:31 - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  • 新标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 园主又打发另一个仆人去,他们也打了他,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 当代译本 - 园主又派另一个奴仆去,他们照样将他殴打并羞辱一番,使他空手而归。
  • 圣经新译本 - 园主又派另一个仆人去,佃户又打了他,并且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 中文标准译本 - 园主又派另一个奴仆去,可是他们把那个人也打了,并且侮辱他,叫他空手回去。
  • 现代标点和合本 - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本(拼音版) - 又打发一个仆人去,他们也打了他,并且凌辱他,叫他空手回去。
  • New International Reader's Version - So the man sent another slave. They beat that one and treated him badly. They also sent him away with nothing.
  • English Standard Version - And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New Living Translation - So the owner sent another servant, but they also insulted him, beat him up, and sent him away empty-handed.
  • Christian Standard Bible - He sent yet another servant, but they beat that one too, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New American Standard Bible - And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • New King James Version - Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty-handed.
  • Amplified Bible - So he again sent another servant; they also beat him and dishonored and treated him disgracefully and sent him away empty-handed.
  • American Standard Version - And he sent yet another servant: and him also they beat, and handled him shamefully, and sent him away empty.
  • King James Version - And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty.
  • New English Translation - So he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed.
  • World English Bible - He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.
  • 新標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 園主又打發另一個僕人去,他們也打了他,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 當代譯本 - 園主又派另一個奴僕去,他們照樣將他毆打並羞辱一番,使他空手而歸。
  • 聖經新譯本 - 園主又派另一個僕人去,佃戶又打了他,並且侮辱他,也叫他空手回去。
  • 呂振中譯本 - 他加差了另一個僕人去;連那一個、他們也打了,侮辱了,送他空手走出去。
  • 中文標準譯本 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
  • 現代標點和合本 - 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
  • 文理和合譯本 - 再遣他僕、亦扑之、且辱之、使之徒返、
  • 文理委辦譯本 - 再遣僕、復扑辱、使徒反、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復遣他僕、園夫亦撲之、且辱之、使之徒返、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 更遣一僕、復為其毆辱、亦徒手而返。
  • Nueva Versión Internacional - Les envió otro siervo, pero también a este lo golpearon, lo humillaron y lo despidieron con las manos vacías.
  • 현대인의 성경 - 주인은 다시 다른 종을 보냈으나 소작인들은 그 종도 때리고 온갖 모욕을 하고서 그냥 돌려보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал другого раба, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le propriétaire leur envoya un autre serviteur. Celui-là aussi, ils le renvoyèrent les mains vides, après l’avoir roué de coups et couvert d’insultes.
  • リビングバイブル - また別の代理人を送りましたが、彼もまた袋だたきにされ、さんざん侮辱されたあげく、手ぶらで追い返されました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσέθετο ἕτερον πέμψαι δοῦλον; οἱ δὲ, κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες, ἐξαπέστειλαν κενόν.
  • Nova Versão Internacional - Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Besitzer einen zweiten Boten. Aber auch ihn schlugen und verhöhnten die Weinbauern und jagten ihn ohne den fälligen Anteil davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ sai người khác, lại bị đánh đập sỉ nhục và đuổi về tay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งคนรับใช้อีกคนไป พวกเขาก็ทุบตีคนรับใช้นั้น ทำให้อับอายขายหน้า และไล่กลับมามือเปล่าอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เจ้าของ​สวน​จึง​ส่ง​คน​รับใช้​อีก​คน​ไป แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​ก็​ทุบ​ตี​เขา ลบหลู่​และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​มือ​เปล่า​เช่น​กัน
  • 1 Thessalonians 2:2 - We had previously suffered and been treated outrageously in Philippi, as you know, but with the help of our God we dared to tell you his gospel in the face of strong opposition.
  • Hebrews 11:36 - Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Hebrews 11:37 - They were put to death by stoning; they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated—
  • Hosea 10:1 - Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.
  • Matthew 23:30 - And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
  • Matthew 23:31 - So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Matthew 23:37 - “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • Acts 7:52 - Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him—
圣经
资源
计划
奉献