Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​สอน​ผู้​คน​อยู่​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​อยู่ บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พร้อม​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​ได้​มา​พบ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 当代译本 - 有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前来,
  • 圣经新译本 - 有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
  • 现代标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • New International Version - One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • English Standard Version - One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • New Living Translation - One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • The Message - One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted him and demanded, “Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?”
  • Christian Standard Bible - One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • New American Standard Bible - On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  • New King James Version - Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
  • Amplified Bible - On one of the days, as Jesus was instructing the people in the temple [area] and preaching the good news (gospel), the chief priests and the scribes along with the elders confronted Him,
  • American Standard Version - And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • King James Version - And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  • New English Translation - Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
  • World English Bible - On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.
  • 新標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 當代譯本 - 有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前來,
  • 聖經新譯本 - 有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
  • 呂振中譯本 - 這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
  • 現代標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 文理和合譯本 - 一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 文理委辦譯本 - 一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Un día, mientras Jesús enseñaba al pueblo en el templo y les predicaba el evangelio, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, junto con los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 예수님이 성전에서 사람들을 가르치시며 기쁜 소식을 전하고 계셨다. 그때 대제사장들과 율법학자들이 장로들과 함께 예수님께 와서
  • Новый Русский Перевод - В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
  • Восточный перевод - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В один из дней, когда Исо учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таврота со старейшинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple
  • リビングバイブル - ある日、イエスが宮の中で人々を教え、福音を宣べ伝えておられると、祭司長や他の宗教的指導者たちが、イエスと対決しようとやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εὐαγγελιζομένου, ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas-novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos,
  • Hoffnung für alle - An einem dieser Tage lehrte Jesus die Menschen wieder im Tempel und verkündete ihnen die rettende Botschaft. Da traten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes an ihn heran
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu đang giảng dạy cho dân chúng và rao truyền Phúc Âm trong sân Đền Thờ, các thầy trưởng tế, các thầy dạy luật, và các trưởng lão đến hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงสอนประชาชนอยู่ในลานพระวิหารและประกาศข่าวประเสริฐ พวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และผู้อาวุโสมาหาพระองค์
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 4:1 - พวก​ปุโรหิต นาย​ทหาร​รักษา​พระ​วิหาร และ​พวก​สะดูสี ​ได้​เดิน​มา​หา​เปโตร​และ​ยอห์น ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​หมู่​ชน
  • ลูกา 8:1 - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เมือง​และ​หมู่บ้าน​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 18:20 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​พูด​อย่าง​เปิดเผย​ต่อ​โลก เรา​สั่งสอน​อยู่​เสมอ​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​และ​ใน​พระ​วิหาร​ที่​พวก​ชาว​ยิว​มา​ชุมนุม​กัน เรา​ไม่​ได้​พูด​สิ่งใด​ใน​ที่​ลับ
  • มาระโก 11:27 - พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก และ​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​เดิน​อยู่​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พวก​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ และ​พวก​ผู้ใหญ่​มา​หา​พระ​องค์
  • มาระโก 11:28 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด หรือ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน​ใน​การ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”
  • มาระโก 11:29 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​ถาม​พวก​ท่าน​สิ่ง​หนึ่ง ท่าน​ก็​ตอบ​เรา​ด้วย และ​เรา​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • มาระโก 11:30 - ตอบ​เรา​สิ​ว่า บัพติศมา​ของ​ยอห์น​มา​จาก​สวรรค์ หรือ​มา​จาก​มนุษย์”
  • มาระโก 11:31 - พวก​เขา​จึง​เริ่ม​หา​เหตุผล​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ ท่าน​จะ​ถาม​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​เชื่อ​เขา’
  • มาระโก 11:32 - แต่​เรา​ควร​จะ​พูด​หรือ​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’” พวก​เขา​กลัว​ฝูง​ชน เพราะ​ว่า​ทุก​คน​นับ​ว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง
  • มาระโก 11:33 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​พระ​เยซู​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ” พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด”
  • ลูกา 19:47 - ทุกๆ วัน​พระ​องค์​จะ​สอน​ที่​พระ​วิหาร ขณะ​ที่​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ผู้​นำ​มวลชน​ได้​พยายาม​ที่​จะ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • ลูกา 19:48 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​สามารถ​หา​ทาง​ได้ เพราะ​ว่า​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ล้วน​ตั้งใจ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
  • 1 พงศาวดาร 24:1 - กอง​เวร​ของ​บุตร​ของ​อาโรน​มี​ดังนี้ อาโรน​มี​บุตร​คือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:2 - นาดับ​และ​อาบีฮู​สิ้น​ชีวิต​ก่อน​บิดา​ของ​เขา​โดย​ไม่​มี​บุตร ดังนั้น​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​จึง​รับ​ตำแหน่ง​เป็น​ปุโรหิต
  • 1 พงศาวดาร 24:3 - ศาโดก​บุตร​เอเลอาซาร์ และ​อาหิเมเลค​บุตร​อิธามาร์ ก็​ได้​ช่วย​ดาวิด​จัด​หน้า​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตาม​ที่​ได้​กำหนด เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน
  • 1 พงศาวดาร 24:4 - ใน​เมื่อ​พบ​ว่า​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​มี​ผู้​นำ​มาก​กว่า​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์ จึง​จัด​ได้​หัวหน้า 16 คน​จาก​ตระกูล​เอเลอาซาร์ และ 8 คน​จาก​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:5 - พวก​เขา​จัด​แบ่ง​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์ หรือ​บุตร​ของ​อิธามาร์ พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ขุนนาง​ที่​บริสุทธิ์ และ​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:6 - เชไมยาห์​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เขา​เป็น​บุตร​ของ​เนธันเอล​ชาว​เลวี เป็น​ผู้​บันทึก​ราย​ชื่อ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​และ​ขุนนาง​เหล่า​นี้​คือ ศาโดก​ปุโรหิต อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาบียาธาร์ และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี​ทั้ง​หลาย (บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​ผลัด​กัน​จับ​ฉลาก)
  • 1 พงศาวดาร 24:7 - ฉลาก​แรก​ได้​แก่​เยโฮยาริบ ที่​สอง​เยดายาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:8 - ที่​สาม​ฮาริม ที่​สี่​เสโอริม
  • 1 พงศาวดาร 24:9 - ที่​ห้า​มัลคิยาห์ ที่​หก​มิยามิน
  • 1 พงศาวดาร 24:10 - ที่​เจ็ด​ฮักโขส ที่​แปด​อาบียาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:11 - ที่​เก้า​เยชูอา ที่​สิบ​เชคานิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:12 - ที่​สิบ​เอ็ด​เอลียาชีบ ที่​สิบ​สอง​ยาคิม
  • 1 พงศาวดาร 24:13 - ที่​สิบ​สาม​หุปปาห์ ที่​สิบ​สี่​เยเชเบอับ
  • 1 พงศาวดาร 24:14 - ที่​สิบ​ห้า​บิลกาห์ ที่​สิบ​หก​อิมเมอร์
  • 1 พงศาวดาร 24:15 - ที่​สิบ​เจ็ด​เฮซีร์ ที่​สิบ​แปด​ฮัปปิสเซส
  • 1 พงศาวดาร 24:16 - ที่​สิบ​เก้า​เปธาหิยาห์ ที่​ยี่​สิบ​เยเฮเซเคล
  • 1 พงศาวดาร 24:17 - ที่​ยี่​สิบเอ็ด​ยาคีน ที่​ยี่​สิบ​สอง​กามูล
  • 1 พงศาวดาร 24:18 - ที่​ยี่​สิบ​สาม​เดไลยาห์ ที่​ยี่​สิบ​สี่​มาอาซิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:19 - เขา​เหล่า​นี้​ได้​รับ​มอบ​หมาย​หน้า​ที่​รับใช้ ให้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​วิธี​ดำเนิน​การ​ที่​ตั้ง​ไว้​ให้​พวก​เขา โดย​อาโรน​ผู้​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้
  • 1 พงศาวดาร 24:20 - ส่วน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ชาว​เลวี​ที่​เหลือ​มี​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ เชื้อสาย​ของ​อัมราม​คือ ชูบาเอล เชื้อสาย​ของ​ชูบาเอล​คือ เยเดยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:21 - ส่วน​เรหับยาห์ เชื้อสาย​ของ​เขา​คือ ยิชชียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 24:22 - ของ​ชาว​อิสฮาร์​คือ เชโลโมท เชื้อสาย​ของ​เชโลโมท​คือ ยาหาท
  • 1 พงศาวดาร 24:23 - เชื้อสาย​ของ​เฮโบรน​คือ เยรียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า อามาริยาห์​ที่​สอง ยาฮาซีเอล​ที่​สาม เยคาเมอัม​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 24:24 - เชื้อสาย​ของ​อุสซีเอล​คือ มีคาห์ จาก​มีคาห์​คือ ชามีร์
  • 1 พงศาวดาร 24:25 - น้อง​ชาย​ของ​มีคาห์​คือ ยิชชียาห์ เชื้อสาย​ของ​ยิชชียาห์​คือ เศคาริยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:26 - เชื้อสาย​ของ​เมรารี​คือ มัคลี และ​มูชี เชื้อสาย​ของ​ยาอาซียาห์​คือ เบโน
  • 1 พงศาวดาร 24:27 - เชื้อสาย​ของ​เมรารี​ได้​แก่ ยาอาซียาห์ เบโน โชฮัม ศัคเคอร์ และ​อิบรี
  • 1 พงศาวดาร 24:28 - ของ​มัคลี​คือ เอเลอาซาร์​ผู้​ไม่​มี​บุตร
  • 1 พงศาวดาร 24:29 - ของ​คีช เชื้อสาย​ของ​คีช​คือ เยราเมเอล
  • 1 พงศาวดาร 24:30 - เชื้อสาย​ของ​มูชี​คือ มัคลี เอเดอร์ และ​เยรีโมท คน​เหล่า​นี้​คือ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ชาว​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา
  • 1 พงศาวดาร 24:31 - เช่น​เดียว​กับ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อาโรน คือ​พวก​เขา​ได้​รับ​หน้า​ที่​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​อายุ​สูง​หรือ​น้อย​ก็​ตาม ต่าง​ก็​จับ​ฉลาก​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​ดาวิด​และ​ศาโดก อาหิเมเลค และ​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ปุโรหิต และ​ต่อ​หน้า​ชาว​เลวี
  • มัทธิว 26:55 - ใน​เวลา​นั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ฝูง​ชน​ว่า “พวก​ท่าน​เอา​ดาบ​และ​ไม้ตะบอง​พา​กัน​มา​จับกุม​เรา เหมือน​กับ​ว่า​เรา​เป็น​โจร​อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​วัน​เรา​เคย​นั่ง​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร แต่​ท่าน​ก็​ไม่​ได้​จับกุม​เรา
  • มัทธิว 21:23 - เมื่อ​พระ​องค์​เข้าไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​ก็​มาหา​พระ​องค์ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​สั่งสอน​อยู่ พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด และ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน”
  • มัทธิว 21:24 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​ถาม​ท่าน​อย่าง​หนึ่ง​ด้วย ถ้า​ท่าน​บอก​เรา เรา​ก็​จะ​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • มัทธิว 21:25 - บัพติศมา​ของ​ยอห์น​มา​จาก​ไหน จาก​สวรรค์​หรือ​จาก​มนุษย์” เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เริ่ม​ถาม​หา​เหตุผล​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ เขา​ก็​จะ​พูด​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​เชื่อ​เขา’
  • มัทธิว 21:26 - แต่​ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’ เรา​ก็​กลัว​ฝูง​ชน เพราะ​ทุก​คน​ถือ​ว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • มัทธิว 21:27 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​พระ​เยซู​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ” พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​สอน​ผู้​คน​อยู่​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​อยู่ บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ พร้อม​กับ​พวก​ผู้ใหญ่​ได้​มา​พบ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓,讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,耶稣在圣殿里教导百姓,宣讲福音的时候,祭司长、文士和长老上前来,
  • 当代译本 - 有一天,耶稣正在圣殿里教导人、传讲福音,祭司长、律法教师和长老上前来,
  • 圣经新译本 - 有一天,耶稣在殿里教导人,宣讲福音,众祭司长、经学家和长老上前来,
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,有一天耶稣在圣殿里教导民众、传福音的时候,祭司长们、经文士们和长老们一起上前来,
  • 现代标点和合本 - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,耶稣在殿里教训百姓、讲福音的时候,祭司长和文士并长老上前来,
  • New International Version - One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was teaching the people in the temple courtyard. He was announcing the good news to them. The chief priests and the teachers of the law came up to him. The elders came with them.
  • English Standard Version - One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up
  • New Living Translation - One day as Jesus was teaching the people and preaching the Good News in the Temple, the leading priests, the teachers of religious law, and the elders came up to him.
  • The Message - One day he was teaching the people in the Temple, proclaiming the Message. The high priests, religion scholars, and leaders confronted him and demanded, “Show us your credentials. Who authorized you to speak and act like this?”
  • Christian Standard Bible - One day as he was teaching the people in the temple and proclaiming the good news, the chief priests and the scribes, with the elders, came
  • New American Standard Bible - On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted Him,
  • New King James Version - Now it happened on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the chief priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
  • Amplified Bible - On one of the days, as Jesus was instructing the people in the temple [area] and preaching the good news (gospel), the chief priests and the scribes along with the elders confronted Him,
  • American Standard Version - And it came to pass, on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, there came upon him the chief priests and the scribes with the elders;
  • King James Version - And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
  • New English Translation - Now one day, as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and the experts in the law with the elders came up
  • World English Bible - On one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, the priests and scribes came to him with the elders.
  • 新標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,耶穌在聖殿裏教導百姓,宣講福音的時候,祭司長、文士和長老上前來,
  • 當代譯本 - 有一天,耶穌正在聖殿裡教導人、傳講福音,祭司長、律法教師和長老上前來,
  • 聖經新譯本 - 有一天,耶穌在殿裡教導人,宣講福音,眾祭司長、經學家和長老上前來,
  • 呂振中譯本 - 這些日子有一天,耶穌在殿院裏教訓人民、傳福音的時候、祭司長和經學士同長老上前來,
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,有一天耶穌在聖殿裡教導民眾、傳福音的時候,祭司長們、經文士們和長老們一起上前來,
  • 現代標點和合本 - 有一天,耶穌在殿裡教訓百姓、講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
  • 文理和合譯本 - 一日、耶穌在殿訓民宣福音時、祭司諸長、士子、長老、就之曰、
  • 文理委辦譯本 - 一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日耶穌在聖殿教民傳福音時、祭司諸長經士及長老就之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、耶穌在殿施訓於民、宣講福音、司祭長、經生、長老、進而謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Un día, mientras Jesús enseñaba al pueblo en el templo y les predicaba el evangelio, se le acercaron los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley, junto con los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 예수님이 성전에서 사람들을 가르치시며 기쁜 소식을 전하고 계셨다. 그때 대제사장들과 율법학자들이 장로들과 함께 예수님께 와서
  • Новый Русский Перевод - В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
  • Восточный перевод - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В один из дней, когда Иса учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таурата со старейшинами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В один из дней, когда Исо учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли главные священнослужители и учители Таврота со старейшинами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, pendant que Jésus enseignait le peuple dans la cour du Temple et lui annonçait la Bonne Nouvelle de l’Evangile, les chefs des prêtres survinrent avec les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple
  • リビングバイブル - ある日、イエスが宮の中で人々を教え、福音を宣べ伝えておられると、祭司長や他の宗教的指導者たちが、イエスと対決しようとやって来ました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ εὐαγγελιζομένου ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, διδάσκοντος αὐτοῦ τὸν λαὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ εὐαγγελιζομένου, ἐπέστησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς σὺν τοῖς πρεσβυτέροις,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas-novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos,
  • Hoffnung für alle - An einem dieser Tage lehrte Jesus die Menschen wieder im Tempel und verkündete ihnen die rettende Botschaft. Da traten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes an ihn heran
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu đang giảng dạy cho dân chúng và rao truyền Phúc Âm trong sân Đền Thờ, các thầy trưởng tế, các thầy dạy luật, và các trưởng lão đến hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงสอนประชาชนอยู่ในลานพระวิหารและประกาศข่าวประเสริฐ พวกหัวหน้าปุโรหิต ธรรมาจารย์ และผู้อาวุโสมาหาพระองค์
  • กิจการของอัครทูต 4:1 - พวก​ปุโรหิต นาย​ทหาร​รักษา​พระ​วิหาร และ​พวก​สะดูสี ​ได้​เดิน​มา​หา​เปโตร​และ​ยอห์น ขณะ​ที่​ทั้ง​สอง​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​หมู่​ชน
  • ลูกา 8:1 - หลัง​จาก​นั้น พระ​เยซู​พร้อม​ด้วย​อัครทูต​ทั้ง​สิบ​สอง​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​เมือง​และ​หมู่บ้าน​เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 18:20 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ได้​พูด​อย่าง​เปิดเผย​ต่อ​โลก เรา​สั่งสอน​อยู่​เสมอ​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​และ​ใน​พระ​วิหาร​ที่​พวก​ชาว​ยิว​มา​ชุมนุม​กัน เรา​ไม่​ได้​พูด​สิ่งใด​ใน​ที่​ลับ
  • มาระโก 11:27 - พระ​องค์​กับ​เหล่า​สาวก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​อีก และ​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​เดิน​อยู่​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พวก​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ และ​พวก​ผู้ใหญ่​มา​หา​พระ​องค์
  • มาระโก 11:28 - พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด หรือ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน​ใน​การ​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้”
  • มาระโก 11:29 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​ถาม​พวก​ท่าน​สิ่ง​หนึ่ง ท่าน​ก็​ตอบ​เรา​ด้วย และ​เรา​จะ​บอก​ท่าน​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • มาระโก 11:30 - ตอบ​เรา​สิ​ว่า บัพติศมา​ของ​ยอห์น​มา​จาก​สวรรค์ หรือ​มา​จาก​มนุษย์”
  • มาระโก 11:31 - พวก​เขา​จึง​เริ่ม​หา​เหตุผล​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ ท่าน​จะ​ถาม​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​เชื่อ​เขา’
  • มาระโก 11:32 - แต่​เรา​ควร​จะ​พูด​หรือ​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’” พวก​เขา​กลัว​ฝูง​ชน เพราะ​ว่า​ทุก​คน​นับ​ว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​แท้​จริง
  • มาระโก 11:33 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​พระ​เยซู​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ” พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด”
  • ลูกา 19:47 - ทุกๆ วัน​พระ​องค์​จะ​สอน​ที่​พระ​วิหาร ขณะ​ที่​บรรดา​มหา​ปุโรหิต อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ผู้​นำ​มวลชน​ได้​พยายาม​ที่​จะ​ฆ่า​พระ​องค์​เสีย
  • ลูกา 19:48 - แต่​พวก​เขา​ก็​ยัง​ไม่​สามารถ​หา​ทาง​ได้ เพราะ​ว่า​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ล้วน​ตั้งใจ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์
  • 1 พงศาวดาร 24:1 - กอง​เวร​ของ​บุตร​ของ​อาโรน​มี​ดังนี้ อาโรน​มี​บุตร​คือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:2 - นาดับ​และ​อาบีฮู​สิ้น​ชีวิต​ก่อน​บิดา​ของ​เขา​โดย​ไม่​มี​บุตร ดังนั้น​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​จึง​รับ​ตำแหน่ง​เป็น​ปุโรหิต
  • 1 พงศาวดาร 24:3 - ศาโดก​บุตร​เอเลอาซาร์ และ​อาหิเมเลค​บุตร​อิธามาร์ ก็​ได้​ช่วย​ดาวิด​จัด​หน้า​ที่​ให้​ปุโรหิต​ตาม​ที่​ได้​กำหนด เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน
  • 1 พงศาวดาร 24:4 - ใน​เมื่อ​พบ​ว่า​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์​มี​ผู้​นำ​มาก​กว่า​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์ จึง​จัด​ได้​หัวหน้า 16 คน​จาก​ตระกูล​เอเลอาซาร์ และ 8 คน​จาก​บรรดา​บุตร​ของ​อิธามาร์
  • 1 พงศาวดาร 24:5 - พวก​เขา​จัด​แบ่ง​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​เป็น​บุตร​ของ​เอเลอาซาร์ หรือ​บุตร​ของ​อิธามาร์ พวก​เขา​ทุก​คน​เป็น​ขุนนาง​ที่​บริสุทธิ์ และ​ผู้​ปฏิบัติ​หน้า​ที่​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 24:6 - เชไมยาห์​เป็น​ผู้​คัดลอก​ข้อความ เขา​เป็น​บุตร​ของ​เนธันเอล​ชาว​เลวี เป็น​ผู้​บันทึก​ราย​ชื่อ​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​และ​ขุนนาง​เหล่า​นี้​คือ ศาโดก​ปุโรหิต อาหิเมเลค​บุตร​ของ​อาบียาธาร์ และ​บรรดา​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​ปุโรหิต​และ​ของ​ชาว​เลวี​ทั้ง​หลาย (บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เอเลอาซาร์​และ​อิธามาร์​ผลัด​กัน​จับ​ฉลาก)
  • 1 พงศาวดาร 24:7 - ฉลาก​แรก​ได้​แก่​เยโฮยาริบ ที่​สอง​เยดายาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:8 - ที่​สาม​ฮาริม ที่​สี่​เสโอริม
  • 1 พงศาวดาร 24:9 - ที่​ห้า​มัลคิยาห์ ที่​หก​มิยามิน
  • 1 พงศาวดาร 24:10 - ที่​เจ็ด​ฮักโขส ที่​แปด​อาบียาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:11 - ที่​เก้า​เยชูอา ที่​สิบ​เชคานิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:12 - ที่​สิบ​เอ็ด​เอลียาชีบ ที่​สิบ​สอง​ยาคิม
  • 1 พงศาวดาร 24:13 - ที่​สิบ​สาม​หุปปาห์ ที่​สิบ​สี่​เยเชเบอับ
  • 1 พงศาวดาร 24:14 - ที่​สิบ​ห้า​บิลกาห์ ที่​สิบ​หก​อิมเมอร์
  • 1 พงศาวดาร 24:15 - ที่​สิบ​เจ็ด​เฮซีร์ ที่​สิบ​แปด​ฮัปปิสเซส
  • 1 พงศาวดาร 24:16 - ที่​สิบ​เก้า​เปธาหิยาห์ ที่​ยี่​สิบ​เยเฮเซเคล
  • 1 พงศาวดาร 24:17 - ที่​ยี่​สิบเอ็ด​ยาคีน ที่​ยี่​สิบ​สอง​กามูล
  • 1 พงศาวดาร 24:18 - ที่​ยี่​สิบ​สาม​เดไลยาห์ ที่​ยี่​สิบ​สี่​มาอาซิยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:19 - เขา​เหล่า​นี้​ได้​รับ​มอบ​หมาย​หน้า​ที่​รับใช้ ให้​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตาม​วิธี​ดำเนิน​การ​ที่​ตั้ง​ไว้​ให้​พวก​เขา โดย​อาโรน​ผู้​เป็น​บิดา​ต้น​ตระกูล ดัง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ได้​บัญชา​ท่าน​ไว้
  • 1 พงศาวดาร 24:20 - ส่วน​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ชาว​เลวี​ที่​เหลือ​มี​ดัง​ต่อ​ไป​นี้​คือ เชื้อสาย​ของ​อัมราม​คือ ชูบาเอล เชื้อสาย​ของ​ชูบาเอล​คือ เยเดยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:21 - ส่วน​เรหับยาห์ เชื้อสาย​ของ​เขา​คือ ยิชชียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 24:22 - ของ​ชาว​อิสฮาร์​คือ เชโลโมท เชื้อสาย​ของ​เชโลโมท​คือ ยาหาท
  • 1 พงศาวดาร 24:23 - เชื้อสาย​ของ​เฮโบรน​คือ เยรียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า อามาริยาห์​ที่​สอง ยาฮาซีเอล​ที่​สาม เยคาเมอัม​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 24:24 - เชื้อสาย​ของ​อุสซีเอล​คือ มีคาห์ จาก​มีคาห์​คือ ชามีร์
  • 1 พงศาวดาร 24:25 - น้อง​ชาย​ของ​มีคาห์​คือ ยิชชียาห์ เชื้อสาย​ของ​ยิชชียาห์​คือ เศคาริยาห์
  • 1 พงศาวดาร 24:26 - เชื้อสาย​ของ​เมรารี​คือ มัคลี และ​มูชี เชื้อสาย​ของ​ยาอาซียาห์​คือ เบโน
  • 1 พงศาวดาร 24:27 - เชื้อสาย​ของ​เมรารี​ได้​แก่ ยาอาซียาห์ เบโน โชฮัม ศัคเคอร์ และ​อิบรี
  • 1 พงศาวดาร 24:28 - ของ​มัคลี​คือ เอเลอาซาร์​ผู้​ไม่​มี​บุตร
  • 1 พงศาวดาร 24:29 - ของ​คีช เชื้อสาย​ของ​คีช​คือ เยราเมเอล
  • 1 พงศาวดาร 24:30 - เชื้อสาย​ของ​มูชี​คือ มัคลี เอเดอร์ และ​เยรีโมท คน​เหล่า​นี้​คือ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ชาว​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา
  • 1 พงศาวดาร 24:31 - เช่น​เดียว​กับ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อาโรน คือ​พวก​เขา​ได้​รับ​หน้า​ที่​ให้​ปฏิบัติ​งาน​ด้วย​การ​จับ​ฉลาก ไม่​ว่า​จะ​อายุ​สูง​หรือ​น้อย​ก็​ตาม ต่าง​ก็​จับ​ฉลาก​ต่อ​หน้า​กษัตริย์​ดาวิด​และ​ศาโดก อาหิเมเลค และ​หัวหน้า​ตระกูล​ของ​บรรดา​ปุโรหิต และ​ต่อ​หน้า​ชาว​เลวี
  • มัทธิว 26:55 - ใน​เวลา​นั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ฝูง​ชน​ว่า “พวก​ท่าน​เอา​ดาบ​และ​ไม้ตะบอง​พา​กัน​มา​จับกุม​เรา เหมือน​กับ​ว่า​เรา​เป็น​โจร​อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​วัน​เรา​เคย​นั่ง​สั่งสอน​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร แต่​ท่าน​ก็​ไม่​ได้​จับกุม​เรา
  • มัทธิว 21:23 - เมื่อ​พระ​องค์​เข้าไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​ก็​มาหา​พระ​องค์ ขณะที่​พระ​องค์​กำลัง​สั่งสอน​อยู่ พวก​เขา​พูด​ว่า “ท่าน​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด และ​ใคร​ให้​สิทธิ​อำนาจ​นี้​แก่​ท่าน”
  • มัทธิว 21:24 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​จะ​ถาม​ท่าน​อย่าง​หนึ่ง​ด้วย ถ้า​ท่าน​บอก​เรา เรา​ก็​จะ​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า​เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • มัทธิว 21:25 - บัพติศมา​ของ​ยอห์น​มา​จาก​ไหน จาก​สวรรค์​หรือ​จาก​มนุษย์” เขา​เหล่า​นั้น​จึง​เริ่ม​ถาม​หา​เหตุผล​กัน​เอง​ว่า “ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​สวรรค์’ เขา​ก็​จะ​พูด​ว่า ‘แล้ว​ทำไม​ท่าน​จึง​ไม่​เชื่อ​เขา’
  • มัทธิว 21:26 - แต่​ถ้า​พวก​เรา​พูด​ว่า ‘มา​จาก​มนุษย์’ เรา​ก็​กลัว​ฝูง​ชน เพราะ​ทุก​คน​ถือ​ว่า​ยอห์น​เป็น​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • มัทธิว 21:27 - พวก​เขา​จึง​ตอบ​พระ​เยซู​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ” พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เรา​ก็​จะ​ไม่​บอก​ท่าน​เช่น​กัน​ว่า เรา​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ด้วย​สิทธิ​อำนาจ​อันใด
  • กิจการของอัครทูต 6:12 - ผู้​คน​เหล่า​นั้น​ได้​ทำ​ให้​ประชาชน พวก​ผู้​ใหญ่ และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​เกิด​ความ​ฉุนเฉียว และ​จับ​กุม​สเทเฟน​ไป​ยัง​ศาสนสภา
圣经
资源
计划
奉献