逐节对照
- King James Version - And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.
- 新标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 当代译本 - 他们在那里的时候,玛丽亚产期到了,
- 圣经新译本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 中文标准译本 - 他们在伯利恒的时候,玛丽亚的产期到了,
- 现代标点和合本 - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- 和合本(拼音版) - 他们在那里的时候,马利亚的产期到了,
- New International Version - While they were there, the time came for the baby to be born,
- New International Reader's Version - While Joseph and Mary were there, the time came for the child to be born.
- English Standard Version - And while they were there, the time came for her to give birth.
- New Living Translation - And while they were there, the time came for her baby to be born.
- The Message - While they were there, the time came for her to give birth. She gave birth to a son, her firstborn. She wrapped him in a blanket and laid him in a manger, because there was no room in the hostel.
- Christian Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New American Standard Bible - While they were there, the time came for her to give birth.
- New King James Version - So it was, that while they were there, the days were completed for her to be delivered.
- Amplified Bible - While they were there [in Bethlehem], the time came for her to give birth,
- American Standard Version - And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
- New English Translation - While they were there, the time came for her to deliver her child.
- World English Bible - While they were there, the day had come for her to give birth.
- 新標點和合本 - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏的時候,馬利亞的產期到了,
- 當代譯本 - 他們在那裡的時候,瑪麗亞產期到了,
- 聖經新譯本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 呂振中譯本 - 他們在那裏的時候、 馬利亞 生產的日子到了,
- 中文標準譯本 - 他們在伯利恆的時候,瑪麗亞的產期到了,
- 現代標點和合本 - 他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,
- 文理和合譯本 - 寓彼時、產期適屆、
- 文理委辦譯本 - 寓彼、孕既及期、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寓彼時、產期至、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時聖母已有身、會分娩期至、
- Nueva Versión Internacional - y, mientras estaban allí, se le cumplió el tiempo.
- 현대인의 성경 - 그들이 베들레헴에 도착했을 때 해산 날이 찼다.
- Новый Русский Перевод - В Вифлееме у Марии подошло время родов,
- Восточный перевод - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Вифлееме у Марьям подошло время родов,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, durant leur séjour à Bethléhem, arriva le moment où Marie devait accoucher.
- リビングバイブル - そして、ベツレヘムにいる間に、
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ, ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
- Hoffnung für alle - In Bethlehem kam für Maria die Stunde der Geburt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về đến Bết-lê-hem, Ma-ri tới ngày sinh nở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกเขาอยู่ที่นั่นก็ถึงกำหนดที่มารีย์จะคลอดบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่อยู่ในเมืองนั้นมารีย์ก็ครบกำหนดคลอด
交叉引用
- Revelation 12:1 - And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
- Revelation 12:2 - And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
- Revelation 12:3 - And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
- Revelation 12:4 - And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
- Revelation 12:5 - And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
- Proverbs 19:21 - There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand.
- Luke 1:57 - Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
- Micah 5:2 - But thou, Beth–lehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
- Psalms 33:11 - The counsel of the Lord standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations.