Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:41 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
  • 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
  • New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
  • English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
  • The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
  • Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
  • New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
  • American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
  • King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
  • New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
  • World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
  • 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
  • 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
  • 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
  • Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
  • リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​และ​มารีย์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทุกๆ ปี​ใน​เทศกาล​ปัสกา
交叉引用
  • 出埃及記 12:14 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 撒母耳記上 1:21 - 以利加拿和他全家都上示羅去,向耶和華獻年祭和還所許的願;
  • 出埃及記 23:14 - “每年三次,你要為我守節。
  • 出埃及記 23:15 - 你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
  • 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
  • 出埃及記 23:17 - 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 申命記 12:11 - 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
  • 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
  • 出埃及記 34:23 - 你所有的男子,都要一年三次去見主耶和華以色列的 神。
  • 民數記 28:16 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:5 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 12:5 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 撒母耳記上 1:3 - 這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。
  • 申命記 16:1 - “你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:6 - 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 申命記 16:8 - 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
  • 申命記 12:18 - 你只要在耶和華你的 神面前,和在耶和華你的 神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
  • 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
  • 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
  • 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
  • New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
  • New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
  • English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
  • The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
  • Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
  • New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
  • Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
  • American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
  • King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
  • New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
  • World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
  • 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
  • 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
  • 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
  • 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
  • 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
  • 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
  • Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
  • 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
  • リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
  • Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
  • Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​และ​มารีย์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ทุกๆ ปี​ใน​เทศกาล​ปัสกา
  • 出埃及記 12:14 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
  • 撒母耳記上 1:21 - 以利加拿和他全家都上示羅去,向耶和華獻年祭和還所許的願;
  • 出埃及記 23:14 - “每年三次,你要為我守節。
  • 出埃及記 23:15 - 你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
  • 出埃及記 23:16 - 又要守收割節,就是收在田間你勞碌耕種所得初熟之物的節;也要在年底守收藏節,就是在田間收集你勞碌所得之物的時候。
  • 出埃及記 23:17 - 一年三次,你所有的男丁都要朝見主耶和華的面。
  • 約翰福音 13:1 - 逾越節以前,耶穌知道自己離開這世界回到父那裡去的時候到了。他既然愛世上屬於自己的人,就愛他們到底。
  • 申命記 12:11 - 那時,你要把我吩咐你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻,以及你們向耶和華許願要獻的最美的一切還願祭,都要帶到耶和華你們的 神選擇作為立他名的地方。
  • 約翰福音 6:4 - 那時猶太人的逾越節近了。
  • 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
  • 出埃及記 34:23 - 你所有的男子,都要一年三次去見主耶和華以色列的 神。
  • 民數記 28:16 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:5 - “正月十四日黃昏的時候(“黃昏的時候”直譯是“兩黃昏之間”),是耶和華的逾越節。
  • 申命記 16:16 - 每年三次,就是在除酵節、七七節、住棚節,你所有的男丁都要在耶和華選擇的地方,朝見耶和華你的 神;但不可空手朝見耶和華。
  • 申命記 12:5 - 耶和華你們的 神從你們各支派中,選擇了甚麼地方作立他名的居所,你們就當到那裡求問他;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭和其他的祭物、十分之一的禮物和手中的貢獻、還願祭和甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都要帶到那裡去;
  • 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
  • 撒母耳記上 1:3 - 這人每年都從他的本城上示羅去敬拜,獻祭給萬軍之耶和華。在示羅有以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,作耶和華的祭司。
  • 申命記 16:1 - “你要守亞筆月,向耶和華你的 神守逾越節,因為耶和華你的 神在亞筆月的一個晚上,把你從埃及地領出來。
  • 申命記 16:2 - 你要在耶和華選擇立為他名的居所的地方,把羊和牛作逾越節的祭牲獻給耶和華你的 神。
  • 申命記 16:3 - 你吃這祭的時候,不可和有酵的餅一同吃;七日之內,你要吃無酵餅,就是困苦餅,因為你是急急忙忙從埃及地出來的,好使你一生的年日都可以記念你從埃及地出來的日子。
  • 申命記 16:4 - 七天之內,在你的全境不可見有酵。第一天晚上你獻的祭肉,一點也不可剩下,留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 你不能在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:6 - 只能在耶和華你的 神選擇作他名的居所的地方,晚上日落的時候,就是你出埃及的時刻,宰殺逾越節的祭牲;
  • 申命記 16:7 - 你要在耶和華你的 神選擇的地方,把祭肉煮了吃;到了早晨,你才可以回到家裡去。
  • 申命記 16:8 - 六日之內你要吃無酵餅;到了第七日,要向耶和華你的 神守聖會;甚麼工都不可作。
  • 申命記 12:18 - 你只要在耶和華你的 神面前,和在耶和華你的 神選擇的地方吃,你和你的兒女、僕婢,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所作的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 約翰福音 2:13 - 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。
圣经
资源
计划
奉献