Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:31 NIV
逐节对照
  • New International Version - which you have prepared in the sight of all nations:
  • 新标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
  • 当代译本 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 圣经新译本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 中文标准译本 - 就是你为万民 所预备的:
  • 现代标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 和合本(拼音版) - 就是你在万民面前所预备的,
  • New International Reader's Version - You have prepared it in the sight of all nations.
  • English Standard Version - that you have prepared in the presence of all peoples,
  • New Living Translation - which you have prepared for all people.
  • Christian Standard Bible - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • New American Standard Bible - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • New King James Version - Which You have prepared before the face of all peoples,
  • Amplified Bible - Which You have prepared in the presence of all peoples,
  • American Standard Version - Which thou hast prepared before the face of all peoples;
  • King James Version - Which thou hast prepared before the face of all people;
  • New English Translation - that you have prepared in the presence of all peoples:
  • World English Bible - which you have prepared before the face of all peoples;
  • 新標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 當代譯本 - 就是你為萬民所預備的救恩。
  • 聖經新譯本 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 呂振中譯本 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
  • 中文標準譯本 - 就是你為萬民 所預備的:
  • 現代標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 文理和合譯本 - 即爾所備於萬民前者、
  • 文理委辦譯本 - 爾特簡於眾民前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即主所備於萬民前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念斯救恩、實爾所備;
  • Nueva Versión Internacional - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
  • Новый Русский Перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • La Bible du Semeur 2015 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • リビングバイブル - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
  • Nova Versão Internacional - que preparaste à vista de todos os povos:
  • Hoffnung für alle - die ganze Welt wird es erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mà Ngài chuẩn bị cho nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง​แล้ว
交叉引用
  • Isaiah 45:21 - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Isaiah 45:23 - By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • Isaiah 45:24 - They will say of me, ‘In the Lord alone are deliverance and strength.’ ” All who have raged against him will come to him and be put to shame.
  • Isaiah 45:25 - But all the descendants of Israel will find deliverance in the Lord and will make their boast in him.
  • Psalm 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • Psalm 96:12 - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
  • Psalm 96:13 - Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • Isaiah 42:3 - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • Isaiah 42:4 - he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Psalm 97:6 - The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory.
  • Psalm 97:7 - All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
  • Psalm 97:8 - Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord.
  • Psalm 96:1 - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • Psalm 96:2 - Sing to the Lord, praise his name; proclaim his salvation day after day.
  • Psalm 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - which you have prepared in the sight of all nations:
  • 新标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
  • 当代译本 - 就是你为万民所预备的救恩。
  • 圣经新译本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 中文标准译本 - 就是你为万民 所预备的:
  • 现代标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
  • 和合本(拼音版) - 就是你在万民面前所预备的,
  • New International Reader's Version - You have prepared it in the sight of all nations.
  • English Standard Version - that you have prepared in the presence of all peoples,
  • New Living Translation - which you have prepared for all people.
  • Christian Standard Bible - You have prepared it in the presence of all peoples —
  • New American Standard Bible - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
  • New King James Version - Which You have prepared before the face of all peoples,
  • Amplified Bible - Which You have prepared in the presence of all peoples,
  • American Standard Version - Which thou hast prepared before the face of all peoples;
  • King James Version - Which thou hast prepared before the face of all people;
  • New English Translation - that you have prepared in the presence of all peoples:
  • World English Bible - which you have prepared before the face of all peoples;
  • 新標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
  • 當代譯本 - 就是你為萬民所預備的救恩。
  • 聖經新譯本 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 呂振中譯本 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
  • 中文標準譯本 - 就是你為萬民 所預備的:
  • 現代標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 文理和合譯本 - 即爾所備於萬民前者、
  • 文理委辦譯本 - 爾特簡於眾民前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即主所備於萬民前者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念斯救恩、實爾所備;
  • Nueva Versión Internacional - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
  • Новый Русский Перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
  • La Bible du Semeur 2015 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
  • リビングバイブル - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
  • Nestle Aland 28 - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
  • Nova Versão Internacional - que preparaste à vista de todos os povos:
  • Hoffnung für alle - die ganze Welt wird es erfahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - mà Ngài chuẩn bị cho nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​จัด​เตรียม​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง​แล้ว
  • Isaiah 45:21 - Declare what is to be, present it— let them take counsel together. Who foretold this long ago, who declared it from the distant past? Was it not I, the Lord? And there is no God apart from me, a righteous God and a Savior; there is none but me.
  • Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all you ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Isaiah 45:23 - By myself I have sworn, my mouth has uttered in all integrity a word that will not be revoked: Before me every knee will bow; by me every tongue will swear.
  • Isaiah 45:24 - They will say of me, ‘In the Lord alone are deliverance and strength.’ ” All who have raged against him will come to him and be put to shame.
  • Isaiah 45:25 - But all the descendants of Israel will find deliverance in the Lord and will make their boast in him.
  • Psalm 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
  • Psalm 96:11 - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
  • Psalm 96:12 - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
  • Psalm 96:13 - Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
  • Isaiah 42:1 - “Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
  • Isaiah 42:3 - A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;
  • Isaiah 42:4 - he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his teaching the islands will put their hope.”
  • Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
  • Isaiah 62:2 - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
  • Psalm 97:6 - The heavens proclaim his righteousness, and all peoples see his glory.
  • Psalm 97:7 - All who worship images are put to shame, those who boast in idols— worship him, all you gods!
  • Psalm 97:8 - Zion hears and rejoices and the villages of Judah are glad because of your judgments, Lord.
  • Psalm 96:1 - Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
  • Psalm 96:2 - Sing to the Lord, praise his name; proclaim his salvation day after day.
  • Psalm 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
  • Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
  • Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
圣经
资源
计划
奉献