逐节对照
- English Standard Version - that you have prepared in the presence of all peoples,
- 新标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 和合本2010(神版-简体) - 就是你在万民面前所预备的:
- 当代译本 - 就是你为万民所预备的救恩。
- 圣经新译本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 中文标准译本 - 就是你为万民 所预备的:
- 现代标点和合本 - 就是你在万民面前所预备的,
- 和合本(拼音版) - 就是你在万民面前所预备的,
- New International Version - which you have prepared in the sight of all nations:
- New International Reader's Version - You have prepared it in the sight of all nations.
- New Living Translation - which you have prepared for all people.
- Christian Standard Bible - You have prepared it in the presence of all peoples —
- New American Standard Bible - Which You have prepared in the presence of all the peoples:
- New King James Version - Which You have prepared before the face of all peoples,
- Amplified Bible - Which You have prepared in the presence of all peoples,
- American Standard Version - Which thou hast prepared before the face of all peoples;
- King James Version - Which thou hast prepared before the face of all people;
- New English Translation - that you have prepared in the presence of all peoples:
- World English Bible - which you have prepared before the face of all peoples;
- 新標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是你在萬民面前所預備的:
- 當代譯本 - 就是你為萬民所預備的救恩。
- 聖經新譯本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 呂振中譯本 - 就是你所豫備在萬族之民面前、
- 中文標準譯本 - 就是你為萬民 所預備的:
- 現代標點和合本 - 就是你在萬民面前所預備的,
- 文理和合譯本 - 即爾所備於萬民前者、
- 文理委辦譯本 - 爾特簡於眾民前、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即主所備於萬民前者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 念斯救恩、實爾所備;
- Nueva Versión Internacional - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
- 현대인의 성경 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
- Новый Русский Перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - которое Ты приготовил перед лицом всех народов,
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu as suscité ╵en faveur de tous les peuples :
- リビングバイブル - あなたが遣わされた救い主に お会いしたのですから。
- Nestle Aland 28 - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
- Nova Versão Internacional - que preparaste à vista de todos os povos:
- Hoffnung für alle - die ganze Welt wird es erfahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - mà Ngài chuẩn bị cho nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรอดซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าประชากรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งพระองค์ได้จัดเตรียมไว้ที่ตรงหน้าคนทั้งปวงแล้ว
交叉引用
- Isaiah 45:21 - Declare and present your case; let them take counsel together! Who told this long ago? Who declared it of old? Was it not I, the Lord? And there is no other god besides me, a righteous God and a Savior; there is none besides me.
- Isaiah 45:22 - “Turn to me and be saved, all the ends of the earth! For I am God, and there is no other.
- Isaiah 45:23 - By myself I have sworn; from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return: ‘To me every knee shall bow, every tongue shall swear allegiance.’
- Isaiah 45:24 - “Only in the Lord, it shall be said of me, are righteousness and strength; to him shall come and be ashamed all who were incensed against him.
- Isaiah 45:25 - In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory.”
- Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
- Psalms 96:11 - Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
- Psalms 96:12 - let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
- Psalms 96:13 - before the Lord, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
- Isaiah 42:1 - Behold my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the nations.
- Isaiah 42:2 - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
- Isaiah 42:3 - a bruised reed he will not break, and a faintly burning wick he will not quench; he will faithfully bring forth justice.
- Isaiah 42:4 - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
- Isaiah 62:1 - For Zion’s sake I will not keep silent, and for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her righteousness goes forth as brightness, and her salvation as a burning torch.
- Isaiah 62:2 - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that fills it, the coastlands and their inhabitants.
- Isaiah 42:11 - Let the desert and its cities lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the habitants of Sela sing for joy, let them shout from the top of the mountains.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord, and declare his praise in the coastlands.
- Psalms 97:6 - The heavens proclaim his righteousness, and all the peoples see his glory.
- Psalms 97:7 - All worshipers of images are put to shame, who make their boast in worthless idols; worship him, all you gods!
- Psalms 97:8 - Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice, because of your judgments, O Lord.
- Psalms 96:1 - Oh sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth!
- Psalms 96:2 - Sing to the Lord, bless his name; tell of his salvation from day to day.
- Psalms 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
- Psalms 98:2 - The Lord has made known his salvation; he has revealed his righteousness in the sight of the nations.
- Psalms 98:3 - He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.