逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit Saint lui avait révélé qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie, l’Envoyé du Seigneur.
- 新标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 和合本2010(神版-简体) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前必看见主所立的基督。
- 当代译本 - 圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。
- 圣经新译本 - 圣灵启示他,在死前必得见主所应许的基督,
- 中文标准译本 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
- 现代标点和合本 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- 和合本(拼音版) - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
- New International Version - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- New International Reader's Version - The Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
- English Standard Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New Living Translation - and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
- Christian Standard Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he saw the Lord’s Messiah.
- New American Standard Bible - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- New King James Version - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- Amplified Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ (the Messiah, the Anointed).
- American Standard Version - And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord’s Christ.
- King James Version - And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
- New English Translation - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
- World English Bible - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- 新標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前必看見主所立的基督。
- 當代譯本 - 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。
- 聖經新譯本 - 聖靈啟示他,在死前必得見主所應許的基督,
- 呂振中譯本 - 他得了聖靈的諭示,說他還未見主所膏立的基督以前,必不見死。
- 中文標準譯本 - 他得了聖靈的啟示:自己在經歷死亡 以前會看見主的基督。
- 現代標點和合本 - 他得了聖靈的啟示,知道自己未死以前,必看見主所立的基督。
- 文理和合譯本 - 曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、
- 文理委辦譯本 - 得聖神默示、言未及死、必見主之基督、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嘗蒙默啟、生前必得親睹上主之基督。
- Nueva Versión Internacional - y le había revelado que no moriría sin antes ver al Cristo del Señor.
- Новый Русский Перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
- Восточный перевод - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит аль-Масиха, посланного Вечным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Святой Дух открыл ему, что он не умрёт, пока не увидит Масеха, посланного Вечным.
- リビングバイブル - 神が遣わされるその方を見るまでは絶対に死なない、と聖霊のお告げを受けていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν [ἢ] ἂν ἴδῃ τὸν χριστὸν κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
- Hoffnung für alle - und durch ihn wusste er, dass er nicht sterben würde, bevor er den Christus, den vom Herrn gesandten Retter, gesehen hätte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và cho biết ông sẽ được thấy Đấng Mết-si-a của Chúa trước khi qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณได้ทรงสำแดงแก่เขาว่าเขาจะได้เห็นพระคริสต์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าส่งมาก่อนที่เขาจะตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้เผยให้สิเมโอนทราบว่า เขาจะได้เห็นพระคริสต์ของพระผู้เป็นเจ้า ก่อนที่เขาจะตาย
交叉引用
- Jean 1:41 - Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit par Christ).
- Actes 9:20 - Et dans les synagogues, il se mit tout de suite à proclamer que Jésus est le Fils de Dieu.
- Hébreux 1:8 - Mais au sujet du Fils, il dit : Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité, le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité.
- Hébreux 1:9 - Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté. Aussi, ô Dieu, ton Dieu ╵t’a oint d’une huile d’allégresse et t’a ainsi fait roi, de préférence à tous tes compagnons .
- Jean 4:29 - Venez voir un homme qui m’a dit tout ce que j’ai fait. Et si c’était le Messie ?
- Actes 17:3 - Il les leur expliquait et leur démontrait que, d’après elles, le Messie devait mourir, puis ressusciter. – Le Messie, disait-il, n’est autre que ce Jésus que je vous annonce.
- Psaumes 2:6 - « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction sur Sion, ma montagne sainte. »
- Psaumes 89:48 - Veuille tenir compte ╵de la brièveté de ma vie, as-tu donc créé ╵pour le néant tous les hommes ?
- Psaumes 89:49 - Quel homme vivra ╵sans voir le trépas ? Qui échappera ╵au séjour des morts ? Pause
- Daniel 9:24 - Une période de soixante-dix septaines a été fixée pour ton peuple et pour ta ville sainte, pour mettre un terme à la révolte contre Dieu, pour en finir avec les péchés, et pour expier, les fautes ainsi que pour instaurer une justice éternelle, pour accomplir vision et prophétie, et pour conférer l’onction à un sanctuaire très saint.
- Daniel 9:25 - Voici donc ce que tu dois savoir et comprendre : Depuis le moment où le décret ordonnant de restaurer et de rebâtir Jérusalem a été promulgué jusqu’à l’avènement d’un chef ayant reçu l’onction, il s’écoulera sept septaines et soixante-deux septaines. La ville sera rebâtie et rétablie avec ses places et ses fossés, en des temps de détresse.
- Daniel 9:26 - A la fin des soixante-deux septaines, un homme ayant reçu l’onction sera mis à mort, bien qu’on ne puisse rien lui reprocher . Quant à la ville et au sanctuaire, ils seront détruits par le peuple d’un chef qui viendra , mais sa fin arrivera, provoquée comme par une inondation, et jusqu’à la fin, séviront la guerre et les dévastations qui ont été décrétées.
- Esaïe 61:1 - L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi car l’Eternel m’a oint pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle. Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé, d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance et à ceux qui sont prisonniers ╵leur mise en liberté ,
- Psaumes 2:2 - Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés et les grands conspirent-ils ensemble contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part ?
- Amos 3:7 - Ainsi, le Seigneur, l’Eternel, ╵n’accomplit rien sans avoir d’abord révélé ses plans à ses serviteurs, les prophètes.
- Jean 20:31 - Mais ce qui s’y trouve a été écrit pour que vous croyiez que Jésus est le Messie, le Fils de Dieu, et qu’en croyant, vous possédiez la vie en son nom.
- Actes 2:36 - Voici donc ce que tout le peuple d’Israël doit savoir avec une entière certitude : Dieu a fait Seigneur et Messie ce Jésus que vous avez crucifié.
- Psaumes 25:14 - L’Eternel confie ses desseins ╵aux hommes qui le craignent, il les instruit de son alliance.
- Actes 10:38 - Ensuite, Dieu a oint Jésus de Nazareth en répandant sur lui la puissance du Saint-Esprit. Celui-ci a parcouru le pays en faisant le bien et en guérissant tous ceux qui étaient tombés sous le pouvoir du diable, car Dieu était avec lui.
- Luc 9:27 - Je vous l’assure, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas avant d’avoir vu le règne de Dieu.
- Hébreux 11:5 - Par la foi, Hénok a été enlevé auprès de Dieu pour échapper à la mort et on ne le trouva plus, parce que Dieu l’avait enlevé. En effet, avant de nous parler de son enlèvement, l’Ecriture lui rend ce témoignage : il était agréable à Dieu .
- Jean 8:51 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.