Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - —Hoy ha llegado la salvación a esta casa —le dijo Jesús—, ya que este también es hijo de Abraham.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 当代译本 - 耶稣说:“今天救恩临到这家了,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • New International Version - Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
  • New International Reader's Version - Jesus said to Zacchaeus, “Today salvation has come to your house. You are a member of Abraham’s family line.
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
  • New Living Translation - Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham.
  • The Message - Jesus said, “Today is salvation day in this home! Here he is: Zacchaeus, son of Abraham! For the Son of Man came to find and restore the lost.”
  • Christian Standard Bible - “Today salvation has come to this house,” Jesus told him, “because he too is a son of Abraham.
  • New American Standard Bible - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he, too, is a [ spiritual] son of Abraham;
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
  • King James Version - And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he too is a son of Abraham!
  • World English Bible - Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『今天拯救臨到這一家了;他也是 亞伯拉罕 的子孫哪;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「今天救恩臨到了這一家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、今日拯救臨此家矣、以其亦為亞伯拉罕之裔也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、今日此家得救、以其為亞伯拉罕裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、今日此家得救、因其亦為 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『救恩臨於此宅、即在今日!夫彼亦 亞伯漢 之後也。
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 삭개오에게 말씀하셨다. “오늘 이 집에 구원이 찾아왔다. 이 사람도 아브라함의 자손이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Иброхима!
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit alors : Aujourd’hui, le salut est entré dans cette maison, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’Abraham.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「その告白こそ、今日この家に救いが来たことのあかしです。この人も迷い出たアブラハムの子どもの一人なのだから。メシヤ(救い主)のわたしは、このような人を捜し出して救うために来たのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete ihm Jesus: »Heute hat Gott dir und allen, die in deinem Haus leben, Rettung gebracht. Denn auch du bist ein Nachkomme von Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Nhà này hôm nay được hưởng ơn cứu rỗi, vì Xa-chê cũng là con cháu Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “วันนี้ความรอดมาถึงบ้านนี้แล้ว เพราะชายผู้นี้ก็เป็นบุตรของอับราฮัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “วัน​นี้​ความ​รอด​พ้น​มา​ถึง​บ้าน​นี้​แล้ว เพราะ​ชาย​คน​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม​ด้วย
交叉引用
  • Lucas 2:30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Lucas 13:30 - En efecto, hay últimos que serán primeros, y primeros que serán últimos».
  • 1 Corintios 6:9 - ¿No saben que los malvados no heredarán el reino de Dios? ¡No se dejen engañar! Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los sodomitas, ni los pervertidos sexuales,
  • 1 Corintios 6:10 - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
  • 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
  • Lucas 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • 1 Pedro 2:10 - Ustedes antes ni siquiera eran pueblo, pero ahora son pueblo de Dios; antes no habían recibido misericordia, pero ahora ya la han recibido.
  • Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
  • Hechos 16:30 - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
  • Hechos 16:31 - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • Hechos 16:32 - Luego les expusieron la palabra de Dios a él y a todos los demás que estaban en su casa.
  • Juan 4:38 - Yo los he enviado a ustedes a cosechar lo que no les costó ningún trabajo. Otros se han fatigado trabajando, y ustedes han cosechado el fruto de ese trabajo.
  • Juan 4:39 - Muchos de los samaritanos que vivían en aquel pueblo creyeron en él por el testimonio que daba la mujer: «Me dijo todo lo que he hecho».
  • Juan 4:40 - Así que cuando los samaritanos fueron a su encuentro le insistieron en que se quedara con ellos. Jesús permaneció allí dos días,
  • Juan 4:41 - y muchos más llegaron a creer por lo que él mismo decía.
  • Juan 4:42 - —Ya no creemos solo por lo que tú dijiste —le decían a la mujer—; ahora lo hemos oído nosotros mismos, y sabemos que verdaderamente este es el Salvador del mundo.
  • Gálatas 3:14 - Así sucedió, para que, por medio de Cristo Jesús, la bendición prometida a Abraham llegara a las naciones, y para que por la fe recibiéramos el Espíritu según la promesa.
  • Romanos 4:11 - Es más, cuando todavía no estaba circuncidado, recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia que se le había tomado en cuenta por la fe. Por tanto, Abraham es padre de todos los que creen, aunque no hayan sido circuncidados, y a estos se les toma en cuenta su fe como justicia.
  • Romanos 4:12 - Y también es padre de aquellos que, además de haber sido circuncidados, siguen las huellas de nuestro padre Abraham, quien creyó cuando todavía era incircunciso.
  • Lucas 13:16 - Sin embargo, a esta mujer, que es hija de Abraham, y a quien Satanás tenía atada durante dieciocho largos años, ¿no se le debía quitar esta cadena en sábado?
  • Romanos 4:16 - Por eso la promesa viene por la fe, a fin de que por la gracia quede garantizada para toda la descendencia de Abraham; esta promesa no es solo para los que son de la ley, sino para los que son también de la fe de Abraham, quien es el padre que tenemos en común
  • Gálatas 3:7 - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - —Hoy ha llegado la salvación a esta casa —le dijo Jesús—, ya que este también es hijo de Abraham.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 当代译本 - 耶稣说:“今天救恩临到这家了,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • New International Version - Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
  • New International Reader's Version - Jesus said to Zacchaeus, “Today salvation has come to your house. You are a member of Abraham’s family line.
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, since he also is a son of Abraham.
  • New Living Translation - Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham.
  • The Message - Jesus said, “Today is salvation day in this home! Here he is: Zacchaeus, son of Abraham! For the Son of Man came to find and restore the lost.”
  • Christian Standard Bible - “Today salvation has come to this house,” Jesus told him, “because he too is a son of Abraham.
  • New American Standard Bible - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he, too, is a son of Abraham.
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
  • Amplified Bible - Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he, too, is a [ spiritual] son of Abraham;
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, To-day is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.
  • King James Version - And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
  • New English Translation - Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this household, because he too is a son of Abraham!
  • World English Bible - Jesus said to him, “Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“今天救恩到了這家,他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『今天拯救臨到這一家了;他也是 亞伯拉罕 的子孫哪;
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「今天救恩臨到了這一家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、今日拯救臨此家矣、以其亦為亞伯拉罕之裔也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、今日此家得救、以其為亞伯拉罕裔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、今日此家得救、因其亦為 亞伯拉罕 之裔、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『救恩臨於此宅、即在今日!夫彼亦 亞伯漢 之後也。
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님이 삭개오에게 말씀하셨다. “오늘 이 집에 구원이 찾아왔다. 이 사람도 아브라함의 자손이기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Ибрахима!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал ему: – Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Иброхима!
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit alors : Aujourd’hui, le salut est entré dans cette maison, parce que cet homme est, lui aussi, un fils d’Abraham.
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「その告白こそ、今日この家に救いが来たことのあかしです。この人も迷い出たアブラハムの子どもの一人なのだから。メシヤ(救い主)のわたしは、このような人を捜し出して救うために来たのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν;
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhe disse: “Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
  • Hoffnung für alle - Da entgegnete ihm Jesus: »Heute hat Gott dir und allen, die in deinem Haus leben, Rettung gebracht. Denn auch du bist ein Nachkomme von Abraham.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu phán: “Nhà này hôm nay được hưởng ơn cứu rỗi, vì Xa-chê cũng là con cháu Áp-ra-ham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “วันนี้ความรอดมาถึงบ้านนี้แล้ว เพราะชายผู้นี้ก็เป็นบุตรของอับราฮัมด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “วัน​นี้​ความ​รอด​พ้น​มา​ถึง​บ้าน​นี้​แล้ว เพราะ​ชาย​คน​นี้​เป็น​บุตร​ของ​อับราฮัม​ด้วย
  • Lucas 2:30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Lucas 13:30 - En efecto, hay últimos que serán primeros, y primeros que serán últimos».
  • 1 Corintios 6:9 - ¿No saben que los malvados no heredarán el reino de Dios? ¡No se dejen engañar! Ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los sodomitas, ni los pervertidos sexuales,
  • 1 Corintios 6:10 - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
  • 1 Corintios 6:11 - Y eso eran algunos de ustedes. Pero ya han sido lavados, ya han sido santificados, ya han sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y por el Espíritu de nuestro Dios.
  • Lucas 3:8 - Produzcan frutos que demuestren arrepentimiento. Y no se pongan a pensar: “Tenemos a Abraham por padre”. Porque les digo que aun de estas piedras Dios es capaz de darle hijos a Abraham.
  • 1 Pedro 2:10 - Ustedes antes ni siquiera eran pueblo, pero ahora son pueblo de Dios; antes no habían recibido misericordia, pero ahora ya la han recibido.
  • Gálatas 3:29 - Y, si ustedes pertenecen a Cristo, son la descendencia de Abraham y herederos según la promesa.
  • Hechos 16:30 - Luego los sacó y les preguntó: —Señores, ¿qué tengo que hacer para ser salvo?
  • Hechos 16:31 - —Cree en el Señor Jesús; así tú y tu familia serán salvos —le contestaron.
  • Hechos 16:32 - Luego les expusieron la palabra de Dios a él y a todos los demás que estaban en su casa.
  • Juan 4:38 - Yo los he enviado a ustedes a cosechar lo que no les costó ningún trabajo. Otros se han fatigado trabajando, y ustedes han cosechado el fruto de ese trabajo.
  • Juan 4:39 - Muchos de los samaritanos que vivían en aquel pueblo creyeron en él por el testimonio que daba la mujer: «Me dijo todo lo que he hecho».
  • Juan 4:40 - Así que cuando los samaritanos fueron a su encuentro le insistieron en que se quedara con ellos. Jesús permaneció allí dos días,
  • Juan 4:41 - y muchos más llegaron a creer por lo que él mismo decía.
  • Juan 4:42 - —Ya no creemos solo por lo que tú dijiste —le decían a la mujer—; ahora lo hemos oído nosotros mismos, y sabemos que verdaderamente este es el Salvador del mundo.
  • Gálatas 3:14 - Así sucedió, para que, por medio de Cristo Jesús, la bendición prometida a Abraham llegara a las naciones, y para que por la fe recibiéramos el Espíritu según la promesa.
  • Romanos 4:11 - Es más, cuando todavía no estaba circuncidado, recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia que se le había tomado en cuenta por la fe. Por tanto, Abraham es padre de todos los que creen, aunque no hayan sido circuncidados, y a estos se les toma en cuenta su fe como justicia.
  • Romanos 4:12 - Y también es padre de aquellos que, además de haber sido circuncidados, siguen las huellas de nuestro padre Abraham, quien creyó cuando todavía era incircunciso.
  • Lucas 13:16 - Sin embargo, a esta mujer, que es hija de Abraham, y a quien Satanás tenía atada durante dieciocho largos años, ¿no se le debía quitar esta cadena en sábado?
  • Romanos 4:16 - Por eso la promesa viene por la fe, a fin de que por la gracia quede garantizada para toda la descendencia de Abraham; esta promesa no es solo para los que son de la ley, sino para los que son también de la fe de Abraham, quien es el padre que tenemos en común
  • Gálatas 3:7 - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
圣经
资源
计划
奉献