Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 撒該就急忙下來,快快樂樂地接待耶穌。
  • 新标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 当代译本 - 撒该连忙爬下来,兴高采烈地迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 中文标准译本 - 撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • New International Version - So he came down at once and welcomed him gladly.
  • New International Reader's Version - So Zacchaeus came down at once and welcomed him gladly.
  • English Standard Version - So he hurried and came down and received him joyfully.
  • New Living Translation - Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
  • Christian Standard Bible - So he quickly came down and welcomed him joyfully.
  • New American Standard Bible - And he hurried and came down, and received Him joyfully.
  • New King James Version - So he made haste and came down, and received Him joyfully.
  • Amplified Bible - So Zaccheus hurried and came down, and welcomed Jesus with joy.
  • American Standard Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • King James Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • New English Translation - So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
  • World English Bible - He hurried, came down, and received him joyfully.
  • 新標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 當代譯本 - 撒該連忙爬下來,興高采烈地迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂亟下、喜接之、
  • 文理委辦譯本 - 遂急下、喜迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒該 遂急下、喜迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石開 即下、欣然迎之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que se apresuró a bajar y, muy contento, recibió a Jesús en su casa.
  • 현대인의 성경 - 삭개오는 급히 내려와 기뻐하며 예수님을 영접하였다.
  • Новый Русский Перевод - Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zachée se dépêcha de descendre et reçut Jésus avec joie.
  • リビングバイブル - ザアカイはびっくりして、急いで降りると、大喜びでイエスを家に迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπεύσας, κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
  • Hoffnung für alle - Eilig stieg Zachäus vom Baum herunter und nahm Jesus voller Freude mit in sein Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-chê vội vàng nhảy xuống, mừng rỡ rước Chúa Giê-xu về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลงมาทันที และต้อนรับพระองค์ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศักเคียส​จึง​รีบ​ลง​มา​เพื่อ​ต้อนรับ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 路加福音 2:16 - 於是他們急忙趕去,找到了瑪麗亞、約瑟和那躺在馬槽裡的嬰孩。
  • 使徒行傳 16:15 - 當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒 ,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎見那些歡喜行公義、 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 創世記 18:6 - 於是亞伯拉罕趕快進入帳篷,到撒拉那裡,說:「快拿三斗 上好的麵粉,揉好做餅!」
  • 創世記 18:7 - 亞伯拉罕又跑到牛群那裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人,僕人就趕快去預備。
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 詩篇 119:60 - 我快快遵守你的誡命, 不會耽延。
  • 使徒行傳 16:34 - 他把保羅和賽拉斯領到家裡,擺上飯食。他和全家人因為信了神,都歡欣跳躍。
  • 路加福音 5:29 - 利未在自己家裡為耶穌預備盛大的宴席,有一大群稅吏和其他人與他們一同坐席。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 撒該就急忙下來,快快樂樂地接待耶穌。
  • 新标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 当代译本 - 撒该连忙爬下来,兴高采烈地迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 他就赶快下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 中文标准译本 - 撒该就急忙下来,快快乐乐地接待耶稣。
  • 现代标点和合本 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
  • New International Version - So he came down at once and welcomed him gladly.
  • New International Reader's Version - So Zacchaeus came down at once and welcomed him gladly.
  • English Standard Version - So he hurried and came down and received him joyfully.
  • New Living Translation - Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
  • Christian Standard Bible - So he quickly came down and welcomed him joyfully.
  • New American Standard Bible - And he hurried and came down, and received Him joyfully.
  • New King James Version - So he made haste and came down, and received Him joyfully.
  • Amplified Bible - So Zaccheus hurried and came down, and welcomed Jesus with joy.
  • American Standard Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • King James Version - And he made haste, and came down, and received him joyfully.
  • New English Translation - So he came down quickly and welcomed Jesus joyfully.
  • World English Bible - He hurried, came down, and received him joyfully.
  • 新標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 當代譯本 - 撒該連忙爬下來,興高采烈地迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 呂振中譯本 - 他就趕快下來,歡歡喜喜地招待耶穌。
  • 現代標點和合本 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
  • 文理和合譯本 - 遂亟下、喜接之、
  • 文理委辦譯本 - 遂急下、喜迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒該 遂急下、喜迎之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 石開 即下、欣然迎之。
  • Nueva Versión Internacional - Así que se apresuró a bajar y, muy contento, recibió a Jesús en su casa.
  • 현대인의 성경 - 삭개오는 급히 내려와 기뻐하며 예수님을 영접하였다.
  • Новый Русский Перевод - Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заккай быстро спустился и с радостью принял Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Zachée se dépêcha de descendre et reçut Jésus avec joie.
  • リビングバイブル - ザアカイはびっくりして、急いで降りると、大喜びでイエスを家に迎えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σπεύσας, κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
  • Nova Versão Internacional - Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
  • Hoffnung für alle - Eilig stieg Zachäus vom Baum herunter und nahm Jesus voller Freude mit in sein Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa-chê vội vàng nhảy xuống, mừng rỡ rước Chúa Giê-xu về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจึงลงมาทันที และต้อนรับพระองค์ด้วยความยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศักเคียส​จึง​รีบ​ลง​มา​เพื่อ​ต้อนรับ​พระ​องค์​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 路加福音 2:16 - 於是他們急忙趕去,找到了瑪麗亞、約瑟和那躺在馬槽裡的嬰孩。
  • 使徒行傳 16:15 - 當她和她的家人受了洗之後,她請求我們說:「如果你們判斷我是主的信徒 ,請到我家裡來住。」於是她極力挽留我們。
  • 以賽亞書 64:5 - 你迎見那些歡喜行公義、 在你的道路上記念你的人。 看哪!你曾發怒,因為我們犯了罪; 我們在罪中已經很久了,還能得救嗎?
  • 創世記 18:6 - 於是亞伯拉罕趕快進入帳篷,到撒拉那裡,說:「快拿三斗 上好的麵粉,揉好做餅!」
  • 創世記 18:7 - 亞伯拉罕又跑到牛群那裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人,僕人就趕快去預備。
  • 加拉太書 1:15 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
  • 加拉太書 1:16 - 將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人 商量,
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 詩篇 119:59 - 我思想自己的道路, 就將我的腳轉向你的法度。
  • 詩篇 119:60 - 我快快遵守你的誡命, 不會耽延。
  • 使徒行傳 16:34 - 他把保羅和賽拉斯領到家裡,擺上飯食。他和全家人因為信了神,都歡欣跳躍。
  • 路加福音 5:29 - 利未在自己家裡為耶穌預備盛大的宴席,有一大群稅吏和其他人與他們一同坐席。
圣经
资源
计划
奉献