逐节对照
- 聖經新譯本 - 他天天在聖殿裡教導人,祭司長、經學家和民間的首領,都想殺害他;
- 新标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长、文士和百姓的领袖都想杀他,
- 当代译本 - 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,
- 圣经新译本 - 他天天在圣殿里教导人,祭司长、经学家和民间的首领,都想杀害他;
- 中文标准译本 - 耶稣天天在圣殿里教导人。祭司长们、经文士们和民间的首领们想要杀害他,
- 现代标点和合本 - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- 和合本(拼音版) - 耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
- New International Version - Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
- New International Reader's Version - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
- English Standard Version - And he was teaching daily in the temple. The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,
- New Living Translation - After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
- The Message - From then on he taught each day in the Temple. The high priests, religion scholars, and the leaders of the people were trying their best to find a way to get rid of him. But with the people hanging on every word he spoke, they couldn’t come up with anything.
- Christian Standard Bible - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
- New American Standard Bible - And He was teaching daily in the temple; but the chief priests and the scribes and the leading men among the people were trying to put Him to death,
- New King James Version - And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
- Amplified Bible - He was teaching day after day in the temple [porches and courts]; but the chief priests and scribes and the leading men among the people were seeking [a way] to put Him to death,
- American Standard Version - And he was teaching daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the principal men of the people sought to destroy him:
- King James Version - And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
- New English Translation - Jesus was teaching daily in the temple courts. The chief priests and the experts in the law and the prominent leaders among the people were seeking to assassinate him,
- World English Bible - He was teaching daily in the temple, but the chief priests, the scribes, and the leading men among the people sought to destroy him.
- 新標點和合本 - 耶穌天天在殿裏教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,
- 當代譯本 - 祂天天在聖殿教導人,祭司長、律法教師和百姓的官長都想殺祂,
- 呂振中譯本 - 耶穌天天在殿院裏教訓人。祭司長經學士和民間的首領、想法子要殺滅他,
- 中文標準譯本 - 耶穌天天在聖殿裡教導人。祭司長們、經文士們和民間的首領們想要殺害他,
- 現代標點和合本 - 耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,
- 文理和合譯本 - 耶穌日在殿訓誨、祭司諸長、士子、與民間尊長、尋機滅之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌日日在聖殿教誨、祭司諸長經士與民間貴顯者、欲殺之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌日訓殿中、而司祭長經生及諸紳正謀所以置諸死地、苦無良策;蓋民皆樂聆其訓、為之神往。
- Nueva Versión Internacional - Todos los días enseñaba en el templo, y los jefes de los sacerdotes, los maestros de la ley y los dirigentes del pueblo procuraban matarlo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 날마다 성전에서 가르치시자 대제사장들과 율법학자들과 백성의 지도자들이 예수님을 죽이려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таурата и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо каждый день учил в храме, а главные священнослужители, учители Таврота и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus enseignait tous les jours dans la cour du Temple. Les chefs des prêtres et les spécialistes de la Loi, ainsi que les chefs du peuple, cherchaient à le faire mourir.
- リビングバイブル - その日からイエスは、毎日、宮で教え始められました。一方、祭司長や他の宗教的指導者、それに町の実力者たちは、イエスを殺すうまい方法はないかと、機会をねらっていましたが、
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ. οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν διδάσκων τὸ καθ’ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ; οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ἐζήτουν αὐτὸν ἀπολέσαι καὶ οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ,
- Nova Versão Internacional - Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
- Hoffnung für alle - Jeden Tag lehrte Jesus im Tempel. Währenddessen suchten die obersten Priester, die Schriftgelehrten und die führenden Männer des Volkes nach einer passenden Gelegenheit, ihn umzubringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa vào Đền Thờ giảng dạy mỗi ngày, nhưng các thầy trưởng tế, thầy dạy luật, và các lãnh đạo tìm cách giết Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสั่งสอนที่พระวิหารทุกวัน ฝ่ายพวกหัวหน้าปุโรหิต เหล่าธรรมาจารย์ และผู้นำในหมู่ประชาชน พยายามหาทางจะฆ่าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ วันพระองค์จะสอนที่พระวิหาร ขณะที่บรรดามหาปุโรหิต อาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติและผู้นำมวลชนได้พยายามที่จะฆ่าพระองค์เสีย
交叉引用
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?”
- 約翰福音 10:39 - 他們又要逮捕耶穌,他卻從他們的手中逃脫了。
- 約翰福音 7:44 - 他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。
- 馬可福音 12:12 - 他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。
- 馬可福音 14:1 - 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”
- 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
- 馬太福音 26:4 - 商議怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。
- 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就想殺害耶穌。
- 約翰福音 11:54 - 因此,耶穌不再在猶太人中間公開活動,卻離開那裡,到曠野附近的地方去;到了一座名叫以法蓮的城,就和門徒住在那裡。
- 約翰福音 11:55 - 猶太人的逾越節快到了,有許多人在過節前從各鄉上耶路撒冷去,要在那裡潔淨自己。
- 約翰福音 11:56 - 他們到處尋找耶穌,站在聖殿裡的時候,彼此說:“你們認為怎樣?他不會來過節吧?”
- 約翰福音 11:57 - 祭司長和法利賽人早已下了命令:如果有人知道耶穌在哪裡,就要前來報告,好去逮捕他。
- 約翰福音 18:20 - 耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
- 約翰福音 8:37 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
- 約翰福音 8:38 - 我所說的,是我在父那裡看見的;但你們所作的,卻是從你們的父那裡聽見的。”
- 約翰福音 8:39 - 他們說:“我們的祖宗是亞伯拉罕。”耶穌說:“你們若是亞伯拉罕的子孫,就必作亞伯拉罕所作的。
- 約翰福音 8:40 - 現在我把從 神那裡聽見的真理告訴了你們,你們竟然想殺我,這不是亞伯拉罕所作的。
- 約翰福音 7:19 - 摩西不是曾經把律法傳給你們嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?”
- 馬可福音 11:27 - 他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長、經學家和長老來到他跟前,
- 馬可福音 11:28 - 問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你權柄作這些事?”
- 馬可福音 11:29 - 耶穌對他們說:“我要問你們一句話,你們回答了我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
- 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人來的呢?你們回答我吧。”
- 馬可福音 11:31 - 他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他就會說‘那你們為甚麼不信他呢?’
- 馬可福音 11:32 - 如果我們說‘是從人來的’……”他們害怕群眾,因為眾人都認為約翰的確是先知。
- 馬可福音 11:33 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道。”耶穌對他們說:“我也不告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。”
- 路加福音 21:37 - 耶穌白天在殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。
- 路加福音 21:38 - 群眾清早起來上聖殿,到他那裡要聽他講道。
- 馬可福音 11:18 - 祭司長和經學家聽見了,就想辦法怎樣除掉耶穌,卻又怕他,因為群眾都希奇他的教訓。
- 馬太福音 26:55 - 那時,耶穌對眾人說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎?我天天坐在殿裡教導人,你們卻沒有逮捕我。