Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • 新标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 当代译本 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 中文标准译本 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 现代标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本(拼音版) - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • New International Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
  • New Living Translation - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • New American Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • New King James Version - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • Amplified Bible - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • American Standard Version - For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • King James Version - For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • New English Translation - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • World English Bible - For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
  • 新標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 當代譯本 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,人子來,是為了尋找並拯救迷失的人。」
  • 現代標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное. ( Мат. 25:14-30 )
  • Восточный перевод - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn ist gekommen, Verlorene zu suchen und zu retten.« ( Matthäus 25,14‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian để tìm và cứu những người hư vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อเสาะหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปให้รอด” ( มธ.25:14-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​ได้​มา​เพื่อ​แสวงหา​และ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น”
交叉引用
  • Matthew 18:10 - “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Matthew 9:12 - But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Matthew 9:13 - Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • Matthew 10:6 - but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • Luke 15:32 - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • Matthew 15:24 - He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Luke 5:31 - And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Luke 5:32 - I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
  • Luke 15:4 - “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • Luke 15:7 - Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Romans 5:6 - For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
  • 1 Timothy 1:13 - though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • 1 Timothy 1:16 - But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Matthew 1:21 - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Ezekiel 34:16 - I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • 新标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子来是要寻找和拯救失丧的人。”
  • 当代译本 - 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 圣经新译本 - 因为人子来,是要寻找拯救失丧的人。”
  • 中文标准译本 - 要知道,人子来,是为了寻找并拯救迷失的人。”
  • 现代标点和合本 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • 和合本(拼音版) - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
  • New International Version - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • New International Reader's Version - The Son of Man came to look for the lost and save them.”
  • New Living Translation - For the Son of Man came to seek and save those who are lost.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save the lost.”
  • New American Standard Bible - For the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • New King James Version - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • Amplified Bible - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
  • American Standard Version - For the Son of man came to seek and to save that which was lost.
  • King James Version - For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
  • New English Translation - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
  • World English Bible - For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.”
  • 新標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子來是要尋找和拯救失喪的人。」
  • 當代譯本 - 人子來是要尋找和拯救迷失的人。」
  • 聖經新譯本 - 因為人子來,是要尋找拯救失喪的人。”
  • 呂振中譯本 - 因為人子來,正要尋找拯救失喪的人。』
  • 中文標準譯本 - 要知道,人子來,是為了尋找並拯救迷失的人。」
  • 現代標點和合本 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
  • 文理和合譯本 - 蓋人子至、為尋救失亡之人耳、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋人子至、為尋救所喪者耳、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、為尋救失亡之人也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且人子之來正欲追求迷失之人、而援救之耳。』
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.
  • 현대인의 성경 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное. ( Мат. 25:14-30 )
  • Восточный перевод - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Ниспосланный как Человек пришёл, чтобы найти и спасти потерянное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Fils de l’homme est venu chercher et sauver ce qui était perdu.
  • Nestle Aland 28 - ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦλθεν γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido”.
  • Hoffnung für alle - Der Menschensohn ist gekommen, Verlorene zu suchen und zu retten.« ( Matthäus 25,14‒30 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người đến trần gian để tìm và cứu những người hư vong.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์ได้มาเพื่อเสาะหาและช่วยผู้ที่หลงหายไปให้รอด” ( มธ.25:14-30 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​บุตรมนุษย์​ได้​มา​เพื่อ​แสวงหา​และ​ช่วย​ผู้​หลงหาย​ให้​รอด​พ้น”
  • Matthew 18:10 - “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • Hebrews 7:25 - Consequently, he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • Matthew 9:12 - But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Matthew 9:13 - Go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
  • Matthew 10:6 - but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • Luke 15:32 - It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”
  • Matthew 15:24 - He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
  • Luke 5:31 - And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Luke 5:32 - I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”
  • Luke 15:4 - “What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
  • Luke 15:6 - And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • Luke 15:7 - Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.
  • Romans 5:6 - For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
  • 1 Timothy 1:13 - though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • 1 Timothy 1:15 - The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • 1 Timothy 1:16 - But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Matthew 1:21 - She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Ezekiel 34:16 - I will seek the lost, and I will bring back the strayed, and I will bind up the injured, and I will strengthen the weak, and the fat and the strong I will destroy. I will feed them in justice.
圣经
资源
计划
奉献