逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,经上藉著众先知记载关于人子的一切,都会实现。
- 新标点和合本 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 当代译本 - 耶稣把十二使徒带到一边,对他们说:“看啊,我们现在前往耶路撒冷,先知书上有关人子的所有记载都要应验。
- 圣经新译本 - 耶稣把十二门徒带到一边,对他们说:“我们现在上耶路撒冷去,先知所写的一切,都要成就在人子身上。
- 中文标准译本 - 耶稣把十二使徒 带到一边,对他们说:“看,我们现在上耶路撒冷去,那藉着先知们所写的一切有关人子的事,都要成就。
- 现代标点和合本 - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本(拼音版) - 耶稣带着十二个门徒,对他们说:“看哪,我们上耶路撒冷去,先知所写的一切事都要成就在人子身上。
- New International Version - Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
- New International Reader's Version - Jesus took the 12 disciples to one side. He told them, “We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
- English Standard Version - And taking the twelve, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
- New Living Translation - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
- The Message - Then Jesus took the Twelve off to the side and said, “Listen carefully. We’re on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place. He will be handed over to the Romans, jeered at, ridiculed, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him. In three days he will rise, alive.” But they didn’t get it, could make neither heads nor tails of what he was talking about.
- Christian Standard Bible - Then he took the Twelve aside and told them, “See, we are going up to Jerusalem. Everything that is written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- New American Standard Bible - Now He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- New King James Version - Then He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.
- Amplified Bible - Then taking the twelve [disciples] aside, He said to them, “Listen carefully: we are going up to Jerusalem, and all things that have been written through the prophets about the Son of Man will be fulfilled and completed.
- American Standard Version - And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
- King James Version - Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
- New English Translation - Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
- World English Bible - He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
- 新標點和合本 - 耶穌帶着十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 當代譯本 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:「看啊,我們現在前往耶路撒冷,先知書上有關人子的所有記載都要應驗。
- 環球聖經譯本 - 耶穌把十二使徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,經上藉著眾先知記載關於人子的一切,都會實現。
- 聖經新譯本 - 耶穌把十二門徒帶到一邊,對他們說:“我們現在上耶路撒冷去,先知所寫的一切,都要成就在人子身上。
- 呂振中譯本 - 耶穌帶着那十二個人到一邊,對他們說:『看吧,我們上 耶路撒冷 ,凡藉着神言人所寫的事都必完成在人子身上。
- 中文標準譯本 - 耶穌把十二使徒 帶到一邊,對他們說:「看,我們現在上耶路撒冷去,那藉著先知們所寫的一切有關人子的事,都要成就。
- 現代標點和合本 - 耶穌帶著十二個門徒,對他們說:「看哪,我們上耶路撒冷去,先知所寫的一切事都要成就在人子身上。
- 文理和合譯本 - 耶穌攜十二徒謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載指人子者、將悉應矣、
- 文理委辦譯本 - 耶穌攜十二徒、謂之曰、我儕上耶路撒冷、先知所載人子者、必應也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌攜十二門徒、謂之曰、我儕上 耶路撒冷 、凡先知所載指人子之言、皆必應也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌集十二門徒、而告之曰:『爾其識之!吾儕上 耶路撒冷 、凡先知所紀當臨於人子之事、悉將見驗。
- Nueva Versión Internacional - Entonces Jesús tomó aparte a los doce y les dijo: «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que escribieron los profetas acerca del Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 따로 데리고 가시면서 이렇게 말씀하셨다. “우리가 지금 예루살렘으로 올라가고 있으니 내게 대하여 예언자들이 기록한 모든 일이 이루어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все написанное пророками о Сыне Человеческом.
- Восточный перевод - Иса, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, отведя двенадцать учеников в сторону, сказал им: – Вот мы идём в Иерусалим, и там исполнится всё написанное пророками о Ниспосланном как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus prit les Douze à part et leur dit : Voici, nous montons à Jérusalem et tout ce que les prophètes ont écrit au sujet du Fils de l’homme va s’accomplir.
- リビングバイブル - ここでイエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、特に言って聞かせました。「あなたがたも知っているように、わたしたちはエルサレムへ行くところです。そこで、昔の預言者たちのことばどおりのことが、わたしの身に起こります。
- Nestle Aland 28 - Παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ υἱῷ τοῦ ἀνθρώπου·
- unfoldingWord® Greek New Testament - παραλαβὼν δὲ τοὺς δώδεκα, εἶπεν πρὸς αὐτούς, ἰδοὺ, ἀναβαίνομεν εἰς Ἰερουσαλήμ, καὶ τελεσθήσεται πάντα τὰ γεγραμμένα διὰ τῶν προφητῶν τῷ Υἱῷ τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: “Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
- Hoffnung für alle - Jesus nahm seine zwölf Jünger beiseite und sagte ihnen: »Wir gehen jetzt nach Jerusalem. Dort wird sich alles erfüllen, was die Propheten über den Menschensohn geschrieben haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đem riêng mười hai sứ đồ ra, và phán: “Hãy lắng nghe, chúng ta sẽ lên Giê-ru-sa-lem, tất cả những lời tiên tri đã viết về Con Người sẽ được ứng nghiệm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงพาสาวกทั้งสิบสองคนเลี่ยงออกมาและตรัสบอกพวกเขาว่า “พวกเรากำลังขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และทุกอย่างที่บรรดาผู้เผยพระวจนะเขียนไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์จะสำเร็จ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูพาสาวกทั้งสิบสองมา และกล่าวกับพวกเขาว่า “เรากำลังจะขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม ทุกสิ่งที่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าบันทึกไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์ก็จะบรรลุผล
- Thai KJV - พระองค์ทรงพาสาวกสิบสองคนไปกับพระองค์แล้วตรัสกับเขาว่า “ดูเถิด เราทั้งหลายจะขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็ม และสิ่งสารพัดซึ่งเหล่าศาสดาพยากรณ์ได้เขียนไว้ว่าด้วยบุตรมนุษย์นั้นจะสำเร็จ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพาศิษย์เอกทั้งสิบสองคนปลีกตัวออกมาข้างๆและพูดกับพวกเขาว่า “ฟังให้ดีนะ พวกเราจะขึ้นไปเมืองเยรูซาเล็ม ทุกอย่างที่พวกผู้พูดแทนพระเจ้าได้เขียนไว้เกี่ยวกับบุตรมนุษย์จะเกิดขึ้นที่นั่น
- onav - ثُمَّ انْتَحَى بِالاثْنَيْ عَشَرَ وَقَالَ لَهُمْ: «هَا نَحْنُ صَاعِدُونَ إِلَى أُورُشَلِيمَ، وَسَوْفَ تَتِمُّ جَمِيعُ الأُمُورِ الَّتِي كَتَبَهَا الأَنْبِيَاءُ عَنِ ابْنِ الإِنْسَانِ.
交叉引用
- 马可福音 8:9 - 当时约有四千人。耶稣打发了群众离开,
- 马太福音 17:22 - 他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
- 马太福音 17:23 - 他们要杀死他,第三天他要复活。”门徒就极其难过。
- 路加福音 24:44 - 耶稣对他们说:“这就是我从前和你们在一起的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记有关我的一切,都必须应验。”
- 路加福音 24:45 - 于是,他开启他们的心窍,使他们明白圣经;
- 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记著:基督必须受难,第三天从死人中复活。
- 马可福音 8:30 - 耶稣就告诫他们,不要把他的事告诉任何人。
- 马可福音 8:31 - 此后,耶稣开始教导他们,说人子必须受许多的苦,被那些长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,三天后复活。
- 路加福音 24:6 - 他不在这里,已经复活了。你们要记得他还在加利利的时候是怎样告诉你们的,
- 路加福音 24:7 - 他说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。’”
- 路加福音 9:51 - 耶稣被接去的那些日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷去,
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者会被剪除,一无所有; 这位将会出现的君主的人民,会毁灭这城和圣所。 结局将像洪水而来; 荒凉的事已经注定,直到战争末了。
- 路加福音 9:22 - 又说:“人子必须受许多的苦,被那些长老、祭司长和经学家弃绝,并且被杀,第三天复活。”
- 马太福音 16:21 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须到耶路撒冷去,在那些长老、祭司长和经学家手下受许多的苦,并且被杀,第三天复活。
- 诗篇 69:1 - 神啊,求你拯救我! 因为大水淹到我的颈项。
- 诗篇 69:2 - 我陷入深深的泥潭, 没有立足之地; 我进到水深之处, 波涛淹没了我。
- 诗篇 69:3 - 我因呼求而疲乏, 喉咙发干; 我因仰望我的 神, 双眼衰竭。
- 诗篇 69:4 - 无故地恨我的人, 比我的头发还多; 无理与我为敌,想要除灭我的人, 何等众多。 我没有抢来的东西,他们竟要我偿还。
- 诗篇 69:5 - 神啊,我的愚昧,你自己已知道, 我的过错,不能向你隐藏!
- 诗篇 69:6 - 主万军之耶和华啊, 愿那些等候你的人, 不要因我而蒙羞! 以色列的 神啊, 愿那些寻求你的人, 不要因我而受辱!
- 诗篇 69:7 - 然而我是为你的缘故, 忍受辱骂,满脸羞辱。
- 诗篇 69:8 - 我的兄弟都与我疏远, 我母亲的儿子看我像外人。
- 诗篇 69:9 - 我为你殿的热心把我吞噬; 那些辱骂你之人的辱骂,都落在我身上。
- 诗篇 69:10 - 我禁食哭泣, 却成为耻辱。
- 诗篇 69:11 - 我披粗毛布; 却变成笑柄。
- 诗篇 69:12 - 坐在城门口的人喃喃议论我; 酒徒醉汉也唱歌嘲弄我。
- 诗篇 69:13 - 而我,耶和华啊, 在悦纳的时候我向你祷告; 神啊,求你按著你丰盛的忠诚之爱, 凭著你信实的拯救应允我!
- 诗篇 69:14 - 求你搭救我脱离淤泥, 不叫我陷溺其中! 愿我得救脱离恨我的人, 脱离水深之处!
- 诗篇 69:15 - 求你不容波涛淹没我, 不容深渊把我吞灭; 不容深坑把我封顶!
- 诗篇 69:16 - 耶和华啊,求你应允我, 因你的忠诚之爱实在美善; 求你按著你丰盛的慈悲, 转过来眷顾我!
- 诗篇 69:17 - 求你不要掩面不理你的仆人, 因为我在急难中; 求你快快应允我!
- 诗篇 69:18 - 求你亲近我,把我赎回; 求你因我仇敌的缘故救赎我!
- 诗篇 69:19 - 我所受的辱骂、欺凌和羞辱, 你自己都知道; 我所有的敌人都在你面前。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 诗篇 69:21 - 他们给我苦胆当食物, 他们叫我喝醋来解渴。
- 诗篇 69:22 - 愿他们的宴席成为罗网, 愿他们的安全变成陷阱!
- 诗篇 69:23 - 愿他们的眼睛变得昏黑,甚么也看不见; 愿你使他们的腰不停颤抖!
- 诗篇 69:24 - 求你把愤怒倾倒在他们身上; 求你叫你的烈怒追上他们!
- 诗篇 69:25 - 愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐篷无人居住!
- 诗篇 69:26 - 因为你所击打的人,他们越发迫害; 你所打伤的人,他们更加谈论他的痛苦。
- 诗篇 69:27 - 愿你在他们的罪上施罚; 愿他们不得被你称为义!
- 诗篇 69:28 - 愿他们从生命册上被抹掉: 不容他们与义人同列名册!
- 诗篇 69:29 - 而我,我是困苦忧伤的人; 神啊,你的救恩将我安置在避难的高处!
- 诗篇 69:30 - 我要用诗歌赞美 神的名; 我要以颂赞尊他为大。
- 诗篇 69:31 - 这就讨耶和华的喜悦;胜过献上牛, 有角有蹄的公牛。
- 诗篇 69:32 - 困苦人看见就喜乐; 寻求 神的人啊,愿你们的心恢复活力!
- 诗篇 69:33 - 因为耶和华垂听穷人; 不藐视他被囚的子民。
- 诗篇 69:34 - 愿天和地赞美他, 愿海和其中所有的动物都赞美他!
- 诗篇 69:35 - 因为 神要拯救锡安, 建造犹大诸城; 他们要住在那里,得地作为产业。
- 诗篇 69:36 - 他仆人们的后裔,要承受产业; 那些爱慕他名的人,要住在其中。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
- 诗篇 22:1 - 我的 神!我的 神! 你为甚么离弃我? 为甚么远离不救我, 不听我的哀号?
- 诗篇 22:2 - 我的 神啊, 我白天呼求,你不应允; 夜晚哀求,也不得安宁。
- 诗篇 22:3 - 但你是圣洁的, 用以色列的赞美为宝座。
- 诗篇 22:4 - 我们的列祖倚靠你; 他们倚靠你,你就拯救他们。
- 诗篇 22:5 - 他们哀求你, 就得拯救; 他们倚靠你, 就不致蒙羞。
- 诗篇 22:6 - 但我是一条虫,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐视。
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
- 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
- 诗篇 22:9 - 但你亲自接我出母腹; 我还在母亲怀里,你就使我有倚靠的心。
- 诗篇 22:10 - 我自出母胎,就被交给你; 我自出母腹,你就是我的 神。
- 诗篇 22:11 - 求你不要远离我, 因为急难临近了, 却没有人帮助我。
- 诗篇 22:12 - 许多公牛围著我, 巴珊强壮的公牛困住我。
- 诗篇 22:13 - 牠们向我张开大口, 像抓撕吼叫的狮子。
- 诗篇 22:14 - 我像水被倒出去, 全身骨头都脱节; 我的心像蜡, 在我里面融化。
- 诗篇 22:15 - 我的精力枯竭像瓦片; 我的舌头紧黏著上颚, 你把我放在死亡的尘土中。
- 诗篇 22:16 - 狗群围著我, 恶党包围我, 他们刺透我的手、我的脚。
- 诗篇 22:17 - 我能数算我全身的骨头; 他们却瞪著眼看我。
- 诗篇 22:18 - 他们彼此分了我的那些衣袍, 又为我的一件衣服抽签。
- 诗篇 22:19 - 但是你,耶和华啊,求你不要远离我! 我的力量啊,求你快来帮助我!
- 诗篇 22:20 - 求你救我的性命脱离刀剑, 救我的生命脱离狗爪!
- 诗篇 22:21 - 求你拯救我脱离狮子的口! 你已应允我脱离野牛的角。
- 诗篇 22:22 - 我要向我的弟兄们宣扬你的名; 我要在会众中赞美你。
- 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人啊,你们要赞美他! 雅各所有的后裔啊,你们要尊敬他! 以色列所有的后裔啊,你们要敬畏他!
- 诗篇 22:24 - 因为,他没有轻看、厌恶 困苦人的困苦; 他没有掩面不顾, 反倒垂听他的呼救。
- 诗篇 22:25 - 我在大会中赞美你的话,是从你而来; 我在敬畏耶和华的人面前,要还我的愿。
- 诗篇 22:26 - 困苦的人会吃得饱足; 寻求耶和华的人要赞美他,说: “愿你们的心永远活著。”
- 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
- 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
- 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到尘土、 生命无以为继的人, 都要在他面前下拜。
- 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
- 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
- 马可福音 10:32 - 在上耶路撒冷的路途中,耶稣走在前面,门徒惊愕,跟随的人也害怕。耶稣又把十二使徒带到一边,把自己将要遭遇的事开始告诉他们,
- 马可福音 10:33 - 说:“要知道,我们现在上耶路撒冷去,人子将要被交给那些祭司长和经学家,他们会定他死罪,并且把他交给外族人。
- 马可福音 10:34 - 他们会戏弄他,向他吐唾沫,鞭打他,杀害他;然而三天之后,他会复活。”
- 马太福音 20:17 - 耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二使徒私下带到一边,在路上对他们说:
- 马太福音 20:18 - “要知道,我们现在上耶路撒冷去,人子将要被交给那些祭司长和经学家,他们会定他死罪,
- 马太福音 20:19 - 并且把他交给外族人戏弄、鞭打、钉在十字架上,然而第三天他会复活。”
- 以赛亚书 53:1 - 谁曾相信我们的信息? 耶和华的手臂曾向谁显露呢?
- 以赛亚书 53:2 - 他在耶和华面前像嫩芽成长, 像根芽出于旱地; 他没有威仪光彩吸引我们注视, 没有美好的容貌使我们喜爱。
- 以赛亚书 53:3 - 他被藐视,遭人厌弃, 多受痛苦、常经病患。 他像一个被人掩面不看的人; 他被藐视,我们都不尊重他。
- 以赛亚书 53:4 - 其实他亲身担当了我们的病患, 背负了我们的痛苦; 我们却以为他受责打, 是被 神击打和苦待。
- 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
- 以赛亚书 53:6 - 我们所有人都如羊走迷, 人人偏行己路; 耶和华却把我们所有人的罪责, 都归在他身上。
- 以赛亚书 53:7 - 他被压迫,自己甘愿受苦待,却不开口, 他像羊被牵去宰杀, 又像羔羊在剪毛的人面前默默无声, 他就是这样不开口。
- 以赛亚书 53:8 - 他受欺压,被夺去公平的审判; 谁可以述说他的后代呢? 他从活人之地被除灭, 被责打是因我子民的过犯。
- 以赛亚书 53:9 - 人使他与恶人同穴, 让他死后与财主同葬, 尽管他没有做过残暴的事, 口里也没有诡诈。
- 以赛亚书 53:10 - 是耶和华想要把他压伤,使他受痛楚。 如果你以他的性命作抵罪祭, 他就会看见后裔,日子长久, 而且耶和华想要的事将会藉著他的手成功。
- 以赛亚书 53:11 - 挨过了他性命所经历的艰苦, 他会看见光明,心满意足; 凭著他的真知, 我的义仆会使许多人称义; 他们的罪过,将由他背负。
- 以赛亚书 53:12 - 所以,我要使他在许多人中间得到他的分, 与众多的人一起分战利品, 因为他倾倒自己的性命,以至于死, 被列在罪犯当中; 他亲身担当了许多人的罪, 又为罪犯代求。