Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:27 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 예수님이 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝都能。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神都能。”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“对人而言不可能的事,对上帝而言都可能。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在神却能。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝却能。”
  • New International Version - Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Things that are impossible with people are possible with God.”
  • English Standard Version - But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New Living Translation - He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
  • The Message - “No chance at all,” Jesus said, “if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New American Standard Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
  • New King James Version - But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
  • Amplified Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
  • American Standard Version - But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • King James Version - And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • New English Translation - He replied, “What is impossible for mere humans is possible for God.”
  • World English Bible - But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在上帝都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在 神都能。」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「對人而言不可能的事,對上帝而言都可能。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“人所不能的,在 神卻是可能的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『在人不能的、在上帝卻能。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 文理和合譯本 - 曰、人所不能者、上帝能之也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、人所不能上帝能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『在人固有所不能、在天主則無所不能也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios —aclaró Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
  • リビングバイブル - 「人にはできません。だが、神にはできるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O que é impossível para os homens é possível para Deus”.
  • Hoffnung für alle - Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời làm những việc người ta không thể làm được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับมนุษย์ เป็นไปได้สำหรับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มนุษย์​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​พ้น​ไม่​ได้ แต่​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
交叉引用
  • 스가랴 8:6 - “전능한 나 여호와가 말한다. 그때 남아 있는 백성들에게는 이런 일이 전혀 불가능하게 보일지 모르지만 나에게는 불가능한 것이 아니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 에베소서 2:6 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • 에베소서 2:7 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
  • 에베소서 2:8 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
  • 에베소서 2:9 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • 에베소서 2:10 - 우리를 창조하신 분은 하나님이십니다. 우리는 선한 일을 위해 그리스도 예수님 안에서 창조함을 받았는데 이것은 하나님이 미리 준비하셔서 우리가 그렇게 살도록 하신 것입니다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 에베소서 1:19 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
  • 에베소서 1:20 - 하나님께서는 그 크신 능력으로 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 하늘 나라에서 자기 오른편에 앉게 하셨습니다.
  • 창세기 18:14 - 나 여호와에게 불가능한 일이 있겠느냐? 내년 정한 때에 내가 너에게 돌아올 것이니 사라에게 아들이 있을 것이다.”
  • 욥기 42:2 - “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은 그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다.
  • 누가복음 1:37 - 하나님에게는 불가능한 일이 아무것도 없다.”
  • 마태복음 19:26 - 예수님은 제자들을 바라보시며 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 예레미야 32:17 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 예수님이 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝都能。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“在人所不能的事,在 神都能。”
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“对人而言不可能的事,对上帝而言都可能。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“人所不能的,在 神却是可能的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“在人不可能的事,在神都是可能的。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“在人所不能的事,在神却能。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝却能。”
  • New International Version - Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Things that are impossible with people are possible with God.”
  • English Standard Version - But he said, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New Living Translation - He replied, “What is impossible for people is possible with God.”
  • The Message - “No chance at all,” Jesus said, “if you think you can pull it off by yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
  • Christian Standard Bible - He replied, “What is impossible with man is possible with God.”
  • New American Standard Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
  • New King James Version - But He said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
  • Amplified Bible - But He said, “The things that are impossible with people are possible with God.”
  • American Standard Version - But he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • King James Version - And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
  • New English Translation - He replied, “What is impossible for mere humans is possible for God.”
  • World English Bible - But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在上帝都能。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「在人所不能的事,在 神都能。」
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「對人而言不可能的事,對上帝而言都可能。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“人所不能的,在 神卻是可能的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌說:『在人不能的、在上帝卻能。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「在人不可能的事,在神都是可能的。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「在人所不能的事,在神卻能。」
  • 文理和合譯本 - 曰、人所不能者、上帝能之也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、人所不能上帝能之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『在人固有所不能、在天主則無所不能也。』
  • Nueva Versión Internacional - —Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios —aclaró Jesús.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Невозможное человеку возможно Богу.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Невозможное человеку возможно Аллаху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Невозможное человеку возможно Всевышнему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.
  • リビングバイブル - 「人にはできません。だが、神にはできるのです。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ εἶπεν· τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν, τὰ ἀδύνατα παρὰ ἀνθρώποις, δυνατὰ παρὰ τῷ Θεῷ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O que é impossível para os homens é possível para Deus”.
  • Hoffnung für alle - Er antwortete: »Was für Menschen unmöglich ist, ist für Gott möglich.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đáp: “Đức Chúa Trời làm những việc người ta không thể làm được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สิ่งที่เป็นไปไม่ได้สำหรับมนุษย์ เป็นไปได้สำหรับพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “มนุษย์​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​พ้น​ไม่​ได้ แต่​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
  • 스가랴 8:6 - “전능한 나 여호와가 말한다. 그때 남아 있는 백성들에게는 이런 일이 전혀 불가능하게 보일지 모르지만 나에게는 불가능한 것이 아니다.
  • 에베소서 2:4 - 그러나 자비가 풍성하신 하나님은 우리를 무척 사랑하셨기 때문에 그 크신 사랑으로
  • 에베소서 2:5 - 죄 때문에 영적으로 죽었던 우리를 그리스도와 함께 다시 살려 주셨습니다. 그래서 여러분은 하나님의 은혜로 구원을 받게 된 것입니다.
  • 에베소서 2:6 - 하나님께서는 우리를 그리스도와 함께 살리셨을 뿐만 아니라 하늘 나라에서 그분과 함께 앉게 해 주셨습니다.
  • 에베소서 2:7 - 이것은 그리스도 예수님 안에서 자비하심으로 베푸신 하나님의 넘치는 은혜를 앞으로 올 모든 세대에 보여 주기 위한 것입니다.
  • 에베소서 2:8 - 하나님의 은혜로 여러분은 그리스도를 믿어 구원을 받았습니다. 그것은 여러분의 힘으로 된 것이 아니라 하나님의 선물입니다.
  • 에베소서 2:9 - 그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
  • 에베소서 2:10 - 우리를 창조하신 분은 하나님이십니다. 우리는 선한 일을 위해 그리스도 예수님 안에서 창조함을 받았는데 이것은 하나님이 미리 준비하셔서 우리가 그렇게 살도록 하신 것입니다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 에베소서 1:19 - 또 믿는 우리 속에서 강한 능력으로 역사하시는 하나님의 권능이 얼마나 큰가를 알게 하시기를 기도합니다.
  • 에베소서 1:20 - 하나님께서는 그 크신 능력으로 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 다시 살리시고 하늘 나라에서 자기 오른편에 앉게 하셨습니다.
  • 창세기 18:14 - 나 여호와에게 불가능한 일이 있겠느냐? 내년 정한 때에 내가 너에게 돌아올 것이니 사라에게 아들이 있을 것이다.”
  • 욥기 42:2 - “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은 그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다.
  • 누가복음 1:37 - 하나님에게는 불가능한 일이 아무것도 없다.”
  • 마태복음 19:26 - 예수님은 제자들을 바라보시며 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.
  • 예레미야 32:17 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
圣经
资源
计划
奉献