Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
  • 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
  • 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
  • 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
  • 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
  • New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
  • New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
  • New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
  • New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
  • Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
  • American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
  • World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
  • 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
  • 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ว่า “ใน​เมือง​หนึ่ง​มี​ผู้​พิพากษา​คน​หนึ่ง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​เพื่อน​มนุษย์
交叉引用
  • Isaiah 33:8 - The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
  • Job 29:7 - When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
  • Job 29:8 - the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
  • Job 29:9 - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • Job 29:10 - the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
  • Job 29:12 - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
  • Psalms 8:3 - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Psalms 8:4 - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • Micah 3:1 - And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?—
  • Micah 3:2 - you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,
  • Micah 3:3 - who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
  • Exodus 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:5 - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 2 Chronicles 19:6 - and said to the judges, “Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment.
  • 2 Chronicles 19:7 - Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes.”
  • 2 Chronicles 19:8 - Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the Lord and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 19:9 - And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
  • Ezekiel 22:8 - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - in their paths are ruin and misery,
  • Romans 3:17 - and the way of peace they have not known.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Luke 18:4 - For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • Proverbs 29:7 - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
  • 新标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕 神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“某城有一个官,不惧怕 神,也不尊重人。
  • 当代译本 - 祂说:“某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的审判官。
  • 圣经新译本 - 他说:“某城里有一个法官,不惧怕 神,也不尊敬人。
  • 中文标准译本 - 他说:“某城里有一个审判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 现代标点和合本 - 说:“某城里有一个官,不惧怕神,也不尊重世人。
  • 和合本(拼音版) - 说:“某城里有一个官,不惧怕上帝,也不尊重世人。
  • New International Version - He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
  • New International Reader's Version - He said, “In a certain town there was a judge. He didn’t have any respect for God or care about what people thought.
  • New Living Translation - “There was a judge in a certain city,” he said, “who neither feared God nor cared about people.
  • Christian Standard Bible - “There was a judge in a certain town who didn’t fear God or respect people.
  • New American Standard Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect any person.
  • New King James Version - saying: “There was in a certain city a judge who did not fear God nor regard man.
  • Amplified Bible - saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and had no respect for man.
  • American Standard Version - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • King James Version - Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
  • New English Translation - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected people.
  • World English Bible - saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
  • 新標點和合本 - 說:「某城裏有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕上帝,也不尊重人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「某城有一個官,不懼怕 神,也不尊重人。
  • 當代譯本 - 祂說:「某城有一位既不敬畏上帝也不尊重人的審判官。
  • 聖經新譯本 - 他說:“某城裡有一個法官,不懼怕 神,也不尊敬人。
  • 呂振中譯本 - 他說:『某城裏有一個審判官不敬畏上帝,也不尊敬人。
  • 中文標準譯本 - 他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。
  • 現代標點和合本 - 說:「某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。
  • 文理和合譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 文理委辦譯本 - 曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、某邑有一士師、不畏天主、不禮世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰『昔有邑宰、不敬天主、無恤於人。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Había en cierto pueblo un juez que no tenía temor de Dios ni consideración de nadie.
  • 현대인의 성경 - “어떤 도시에 하나님을 두려워하지 않고 사람을 무시하는 한 재판관이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Бога и не стыдился людей.
  • Восточный перевод - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – В одном городе был судья, который не боялся Аллаха и не стыдился людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – В одном городе был судья, который не боялся Всевышнего и не стыдился людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait dans une ville un juge qui ne craignait pas Dieu et qui n’avait d’égards pour personne.
  • リビングバイブル - 「ある町に、少しも神を恐れず、人を人とも思わない裁判官がいました。
  • Nestle Aland 28 - λέγων· κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγων, κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει, τὸν Θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
  • Hoffnung für alle - »In einer Stadt lebte ein Richter, dem Gott und die Menschen gleichgültig waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Tại thành phố kia có một phán quan không kính sợ Đức Chúa Trời, cũng chẳng vị nể ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ในเมืองหนึ่งมีผู้พิพากษาคนหนึ่งซึ่งไม่เกรงกลัวพระเจ้าและไม่เห็นแก่หน้ามนุษย์คนใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ว่า “ใน​เมือง​หนึ่ง​มี​ผู้​พิพากษา​คน​หนึ่ง​ที่​ไม่​เกรงกลัว​พระ​เจ้า​และ​ไม่​ห่วงใย​เพื่อน​มนุษย์
  • Isaiah 33:8 - The highways lie waste; the traveler ceases. Covenants are broken; cities are despised; there is no regard for man.
  • Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the Lord.
  • Jeremiah 22:17 - But you have eyes and heart only for your dishonest gain, for shedding innocent blood, and for practicing oppression and violence.”
  • Job 29:7 - When I went out to the gate of the city, when I prepared my seat in the square,
  • Job 29:8 - the young men saw me and withdrew, and the aged rose and stood;
  • Job 29:9 - the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth;
  • Job 29:10 - the voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
  • Job 29:11 - When the ear heard, it called me blessed, and when the eye saw, it approved,
  • Job 29:12 - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • Job 29:13 - The blessing of him who was about to perish came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
  • Job 29:15 - I was eyes to the blind and feet to the lame.
  • Job 29:16 - I was a father to the needy, and I searched out the cause of him whom I did not know.
  • Job 29:17 - I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth.
  • Psalms 8:1 - O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens.
  • Psalms 8:2 - Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger.
  • Psalms 8:3 - When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,
  • Psalms 8:4 - what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him?
  • Micah 3:1 - And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?—
  • Micah 3:2 - you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,
  • Micah 3:3 - who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
  • Exodus 18:21 - Moreover, look for able men from all the people, men who fear God, who are trustworthy and hate a bribe, and place such men over the people as chiefs of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - And let them judge the people at all times. Every great matter they shall bring to you, but any small matter they shall decide themselves. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.
  • 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless, some good is found in you, for you destroyed the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.”
  • 2 Chronicles 19:4 - Jehoshaphat lived at Jerusalem. And he went out again among the people, from Beersheba to the hill country of Ephraim, and brought them back to the Lord, the God of their fathers.
  • 2 Chronicles 19:5 - He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah, city by city,
  • 2 Chronicles 19:6 - and said to the judges, “Consider what you do, for you judge not for man but for the Lord. He is with you in giving judgment.
  • 2 Chronicles 19:7 - Now then, let the fear of the Lord be upon you. Be careful what you do, for there is no injustice with the Lord our God, or partiality or taking bribes.”
  • 2 Chronicles 19:8 - Moreover, in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel, to give judgment for the Lord and to decide disputed cases. They had their seat at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 19:9 - And he charged them: “Thus you shall do in the fear of the Lord, in faithfulness, and with your whole heart:
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
  • Ezekiel 22:7 - Father and mother are treated with contempt in you; the sojourner suffers extortion in your midst; the fatherless and the widow are wronged in you.
  • Ezekiel 22:8 - You have despised my holy things and profaned my Sabbaths.
  • Romans 3:14 - “Their mouth is full of curses and bitterness.”
  • Romans 3:15 - “Their feet are swift to shed blood;
  • Romans 3:16 - in their paths are ruin and misery,
  • Romans 3:17 - and the way of peace they have not known.”
  • Romans 3:18 - “There is no fear of God before their eyes.”
  • Luke 18:4 - For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
  • Proverbs 29:7 - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
圣经
资源
计划
奉献