Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:30 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • 新标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 当代译本 - “人子显现之日的情形也是如此。
  • 圣经新译本 - 人子显现的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 人子显现的那一天,也将是同样的。
  • 现代标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 人子显现的日子也要这样。
  • New International Version - “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • New International Reader's Version - “It will be just like that on the day the Son of Man is shown to the world.
  • English Standard Version - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • New Living Translation - Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • New American Standard Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • New King James Version - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Amplified Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • American Standard Version - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
  • King James Version - Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
  • New English Translation - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • World English Bible - It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
  • 新標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 當代譯本 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
  • 聖經新譯本 - 人子顯現的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 中文標準譯本 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
  • 現代標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人子顯著之日、亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 人子顯日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子顯日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子顯臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 나타나는 날에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme apparaîtra.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • Nova Versão Internacional - “Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
  • Hoffnung für alle - Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày Con Người trở lại cũng sẽ như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
交叉引用
  • ルカの福音書 17:24 - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • ルカの福音書 21:22 - 神のさばきの日だからです。預言者が書いた聖書のことばどおりのことが起こるのです。
  • マタイの福音書 24:27 - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
  • マタイの福音書 24:28 - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • マタイの福音書 24:29 - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
  • マタイの福音書 24:30 - その時、わたしが来るという前兆が天に現れるのです。地上のあらゆる国の人々は深い悲しみに包まれ、わたしが力と輝く栄光を帯びて、雲に乗って来るのを見ます。
  • マタイの福音書 24:31 - ラッパが高らかに鳴り響く中で、わたしは天使たちを遣わします。天使たちは、天と地の果てから果てまで行き巡り、選ばれた者たちを集めるのです。
  • マタイの福音書 24:39 - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • ルカの福音書 21:36 - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」
  • ルカの福音書 21:27 - その時、地上にいる人々は、メシヤのわたしが雲に乗り、力と輝かしい栄光を帯びてやって来るのを見るでしょう。
  • マルコの福音書 13:26 - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • マタイの福音書 26:64 - イエスはお答えになりました。「あなたの言ったとおりです。あなたがたは、やがてメシヤ(救い主)のわたしが、神の右の座につき、雲に乗って来るのを見るでしょう。」
  • マタイの福音書 24:37 - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:13 - むしろ、その試練によってキリストと苦しみを分かち合えるのですから、喜びなさい。やがてキリストの栄光が現れる時、その栄光を共に受けて、すばらしい喜びを味わうためです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • マタイの福音書 16:27 - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • マタイの福音書 24:3 - そのあと、イエスがオリーブ山の中腹に座っておられると、弟子たちが来てこっそり尋ねました。「そんな恐ろしいことがいつ起こるのですか。あなたがもう一度おいでになる時や、この世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:7 - そういうわけで、苦難のただ中にある、あなたがたに言っておきます。主イエス・キリストが力ある天使たちを従えて、燃え立つ炎の中に天から姿を現される時、神はあなたがたにも私たちにも、休息を与えてくださるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:7 - 今、あなたがたは、あらゆる恵みと祝福とを手にしたのです。主イエス・キリストが来られるのを待ち望んでいるこの時、主のお心にかなったことをするのに必要な、あらゆる霊の賜物と力とが、あなたがたには備わっています。
  • ヨハネの黙示録 1:7 - 見なさい。この方が、雲に乗っておいでになります。その時、すべての人の目が、特に、この方を突き刺して殺した者たちの目が、この方に注がれるでしょう。人々はみな、恐れと悲しみのあまり激しく泣きます。そのとおりです。アーメン。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしが再び来る時も同じです。その瞬間まで、すべてがいつものとおりなのです。
  • 新标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子显现的日子也要这样。
  • 当代译本 - “人子显现之日的情形也是如此。
  • 圣经新译本 - 人子显现的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 人子显现的那一天,也将是同样的。
  • 现代标点和合本 - 人子显现的日子也要这样。
  • 和合本(拼音版) - 人子显现的日子也要这样。
  • New International Version - “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • New International Reader's Version - “It will be just like that on the day the Son of Man is shown to the world.
  • English Standard Version - so will it be on the day when the Son of Man is revealed.
  • New Living Translation - Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Christian Standard Bible - It will be like that on the day the Son of Man is revealed.
  • New American Standard Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • New King James Version - Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
  • Amplified Bible - It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.
  • American Standard Version - after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
  • King James Version - Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
  • New English Translation - It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
  • World English Bible - It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
  • 新標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 當代譯本 - 「人子顯現之日的情形也是如此。
  • 聖經新譯本 - 人子顯現的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 在人子顯示出來的日子也必如此。
  • 中文標準譯本 - 人子顯現的那一天,也將是同樣的。
  • 現代標點和合本 - 人子顯現的日子也要這樣。
  • 文理和合譯本 - 人子顯著之日、亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 人子顯日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子顯日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子顯臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - »Así será el día en que se manifieste el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 내가 나타나는 날에도 그럴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так же будет и в День, когда явится Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так же будет и в день, когда явится Ниспосланный как Человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme apparaîtra.
  • Nestle Aland 28 - κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
  • Nova Versão Internacional - “Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
  • Hoffnung für alle - Genauso wird es sein, wenn der Menschensohn erscheint.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, ngày Con Người trở lại cũng sẽ như thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จะเป็นเช่นนี้แหละในวันที่บุตรมนุษย์ปรากฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กัน​กับ​วัน​ที่​บุตรมนุษย์​ปรากฏ​ขึ้น
  • ルカの福音書 17:24 - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • ルカの福音書 21:22 - 神のさばきの日だからです。預言者が書いた聖書のことばどおりのことが起こるのです。
  • マタイの福音書 24:27 - なぜなら、メシヤのわたしは、いなずまが東から西へひらめき渡るように戻って来るからです。
  • マタイの福音書 24:28 - 死体がある所には、はげたかが集まるものです。
  • マタイの福音書 24:29 - これらの迫害が続いたすぐあとで、太陽は暗くなり、月は光を失い、星は天から落ち、天体に異変が起こります。
  • マタイの福音書 24:30 - その時、わたしが来るという前兆が天に現れるのです。地上のあらゆる国の人々は深い悲しみに包まれ、わたしが力と輝く栄光を帯びて、雲に乗って来るのを見ます。
  • マタイの福音書 24:31 - ラッパが高らかに鳴り響く中で、わたしは天使たちを遣わします。天使たちは、天と地の果てから果てまで行き巡り、選ばれた者たちを集めるのです。
  • マタイの福音書 24:39 - 何もかも押し流されてしまうまで、洪水のことなど信じようとしなかったのです。わたしが来る時も、それと同じです。
  • ルカの福音書 21:34 - 気をつけなさい。わたしは不意に来ます。その時になって、あわてふためかないようにしなさい。遊び騒いだり、酒におぼれたり、この世の心配事のために駆けずり回ったりしている姿を見られないようにしなさい。
  • ルカの福音書 21:36 - 少しも油断してはいけません。こんな恐ろしい目に会わずにわたしの前に出られるように、熱心に祈っていなさい。」
  • ルカの福音書 21:27 - その時、地上にいる人々は、メシヤのわたしが雲に乗り、力と輝かしい栄光を帯びてやって来るのを見るでしょう。
  • マルコの福音書 13:26 - その時すべての人が、メシヤのわたしが大きな力と栄光とを帯びて、雲に乗って来るのを見るでしょう。
  • マタイの福音書 26:64 - イエスはお答えになりました。「あなたの言ったとおりです。あなたがたは、やがてメシヤ(救い主)のわたしが、神の右の座につき、雲に乗って来るのを見るでしょう。」
  • マタイの福音書 24:37 - ちょうど、ノアの時代のように。当時の人々は洪水が襲う直前まで、宴会だ、結婚式だと陽気に楽しんでいました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 4:13 - むしろ、その試練によってキリストと苦しみを分かち合えるのですから、喜びなさい。やがてキリストの栄光が現れる時、その栄光を共に受けて、すばらしい喜びを味わうためです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:7 - これらの試練は、あなたがたの信仰をテストするためにあるのです。それによって、信仰がどれほど強く純粋であるかを量られます。それはちょうど、金が火によって精錬され、不純物が取り除かれるのに似ています。しかも神にとっては、あなたがたの信仰は、金よりはるかに尊いものです。ですから、信仰が火のような試練のるつぼの中で鍛えられ、なお強くされるなら、あなたがたは、イエス・キリストが再び来られる日に、多くの賞賛と栄光と名誉とを受けることになるでしょう。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • マタイの福音書 16:27 - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • マタイの福音書 24:3 - そのあと、イエスがオリーブ山の中腹に座っておられると、弟子たちが来てこっそり尋ねました。「そんな恐ろしいことがいつ起こるのですか。あなたがもう一度おいでになる時や、この世の終わりには、どんな前兆があるのでしょう。」
  • テサロニケ人への手紙Ⅱ 1:7 - そういうわけで、苦難のただ中にある、あなたがたに言っておきます。主イエス・キリストが力ある天使たちを従えて、燃え立つ炎の中に天から姿を現される時、神はあなたがたにも私たちにも、休息を与えてくださるのです。
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:7 - 今、あなたがたは、あらゆる恵みと祝福とを手にしたのです。主イエス・キリストが来られるのを待ち望んでいるこの時、主のお心にかなったことをするのに必要な、あらゆる霊の賜物と力とが、あなたがたには備わっています。
  • ヨハネの黙示録 1:7 - 見なさい。この方が、雲に乗っておいでになります。その時、すべての人の目が、特に、この方を突き刺して殺した者たちの目が、この方に注がれるでしょう。人々はみな、恐れと悲しみのあまり激しく泣きます。そのとおりです。アーメン。
圣经
资源
计划
奉献