逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以規勸他;他若悔改,你就饒恕他。
- 新标点和合本 - 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 当代译本 - 你们要小心谨慎!你的弟兄若犯了罪,要责备他。他若悔改,要饶恕他。
- 圣经新译本 - 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- 中文标准译本 - 你们要谨慎!如果你的弟兄 犯了罪,就告诫他;如果他悔改,就饶恕他。
- 现代标点和合本 - 你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝诫他。他若懊悔,就饶恕他。
- 和合本(拼音版) - 你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
- New International Version - So watch yourselves. “If your brother or sister sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
- New International Reader's Version - So watch what you do. “If your brother or sister sins against you, tell them they are wrong. Then if they turn away from their sins, forgive them.
- English Standard Version - Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
- New Living Translation - So watch yourselves! “If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
- The Message - “Be alert. If you see your friend going wrong, correct him. If he responds, forgive him. Even if it’s personal against you and repeated seven times through the day, and seven times he says, ‘I’m sorry, I won’t do it again,’ forgive him.”
- Christian Standard Bible - Be on your guard. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
- New American Standard Bible - Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- New King James Version - Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
- Amplified Bible - Pay attention and always be on guard [looking out for one another]! If your brother sins and disregards God’s precepts, solemnly warn him; and if he repents and changes, forgive him.
- American Standard Version - Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- King James Version - Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
- New English Translation - Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
- World English Bible - Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
- 新標點和合本 - 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要謹慎!若是你的弟兄犯罪,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 當代譯本 - 你們要小心謹慎!你的弟兄若犯了罪,要責備他。他若悔改,要饒恕他。
- 聖經新譯本 - 你們應當謹慎。如果你弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
- 中文標準譯本 - 你們要謹慎!如果你的弟兄 犯了罪,就告誡他;如果他悔改,就饒恕他。
- 現代標點和合本 - 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸誡他。他若懊悔,就饒恕他。
- 文理和合譯本 - 爾當自慎、若兄弟獲罪則斥之、悔則恕之、
- 文理委辦譯本 - 自當謹慎、兄弟獲罪爾、則諫之、悔則免之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當自慎、若兄弟得罪爾、爾則責之、悔則恕之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其小心翼翼、善自檢點。兄弟有罪、爾當諫之;悔則恕之。
- Nueva Versión Internacional - Así que, ¡cuídense! »Si tu hermano peca, repréndelo; y, si se arrepiente, perdónalo.
- 현대인의 성경 - 너희는 스스로 조심하라. 네 형제가 죄를 짓거든 꾸짖고 회개하거든 용서해 주어라.
- Новый Русский Перевод - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- Восточный перевод - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому следите за собой! Если твой брат согрешает, упрекни его, и если он раскается, прости его.
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez donc bien garde à vous-mêmes ! ( Mt 18.21-22 ) Si ton frère s’est rendu coupable d’une faute, reprends-le et, s’il change d’attitude , pardonne-lui.
- リビングバイブル - いいですか。友達が罪を犯したら、注意してあげなさい。そして悔い改めたら、赦してあげなさい。
- Nestle Aland 28 - προσέχετε ἑαυτοῖς. Ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου ἐπιτίμησον αὐτῷ, καὶ ἐὰν μετανοήσῃ ἄφες αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσέχετε ἑαυτοῖς! ἐὰν ἁμάρτῃ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ; καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Tomem cuidado. “Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
- Hoffnung für alle - Nehmt euch also in Acht! Wenn dein Bruder Schuld auf sich geladen hat, dann weise ihn zurecht. Bereut er sein Handeln, dann vergib ihm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con phải thận trọng! Nếu anh chị em con có lỗi, hãy khiển trách; khi họ ăn năn, phải tha thứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงระวังตัวให้ดี “ถ้าพี่น้องของท่านทำผิด จงตักเตือนเขา และถ้าเขากลับใจ จงอภัยให้เขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพวกเจ้าจงระวังตัวไว้ให้ดี ถ้าพี่น้องของเจ้าทำบาปก็จงเตือนเขา เมื่อเขากลับใจก็จงยกโทษให้เสีย
交叉引用
- 申命記 4:15 - 『所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在 何烈 山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;
- 加拉太人書 2:11 - 但 磯法 到了 安提阿 的時候,我就當面反對他,因為他有可責備之處。
- 加拉太人書 2:12 - 因為有幾個 從 雅各 那裏來的人未到之先,他素常和外國人一同喫飯;他們 一來到,他因怕屬割禮的人,就退開而自己分別。
- 加拉太人書 2:13 - 其餘的 猶太 人也同他裝假,甚至 巴拿巴 也被他們的假裝所帶走。
- 加拉太人書 2:14 - 我一見他們不依着福音的真理按正直行,就在眾人面前對 磯法 說:『你既是 猶太 人,尚且按着外國人的樣子、而不按着 猶太 人的樣子生活,怎麼倒勉強外國人學 猶太 人的樣子呢?』
- 希伯來人書 12:15 - 你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨 你們 ,許多人便由這個而被染污;
- 出埃及記 34:12 - 你要小心、不可和你所去到的那地的居民立約,恐怕那會餌誘你入於網羅。
- 箴言 17:10 - 叱責明理人一下, 勝過責打愚頑人一百下。
- 申命記 4:9 - 『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
- 申命記 4:23 - 所以你們要謹慎,免得你們忘記了永恆主你們的上帝的約,就是他與你們所立的,而你們去為自己造雕像, 造 任何東西的形像、就是永恆主你的上帝所吩咐你 不可造 的。
- 詩篇 141:5 - 義人儘可以拿忠愛 作鎚打我,責備我, 惡人 的油可別美化 我的頭呀! 我還存在時候 , 我的禱告總要針對着他們的壞事。
- 路加福音 21:34 - 『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;
- 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,你們中間若有人失迷、離開了真理,而有人使他回轉過來,
- 箴言 27:5 - 顯露的勸責 好過隱藏的愛。
- 箴言 9:8 - 不要勸責褻慢人,免得他恨你: 要勸責智慧人,他必愛你。
- 以弗所人書 5:15 - 所以要仔細留意、你們怎樣地行;不要做無智慧的,總要做有智慧的人。
- 歷代志下 19:6 - 對審判官說:『你們所作的、你們要看清楚;因為你們判斷、不是為了人,乃是為了永恆主; 你們 說判斷話時候、 永恆主 是和你們同在的。
- 歷代志下 19:7 - 現在你們對永恆主要有畏懼的心;你們要謹慎辦事;因為永恆主我們的上帝無不公道;他不以貌取人,也不受賄賂。』
- 馬太福音 18:15 - 『倘若你弟兄犯了罪 ,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
- 馬太福音 18:16 - 他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
- 馬太福音 18:17 - 他若不聽他們,你要告訴教會;倘若連教會他也不聽,你就拿他當外國人和收稅人得啦。
- 利未記 19:17 - 『不可心裏恨你的族弟兄;總要指責你的同伴,免得你因他而擔當罪罰。
- 馬太福音 18:21 - 那時 彼得 上前來,對耶穌說:『主啊,我弟兄得罪了我,我饒恕他、要幾次呢?到七次麼?』