Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pero antes él tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por esta generación.
  • 新标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
  • 当代译本 - 但祂必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
  • 圣经新译本 - 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
  • 中文标准译本 - 不过他必须先受很多苦害,又被这世代所弃绝。
  • 现代标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 和合本(拼音版) - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • New International Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New International Reader's Version - But first the Son of Man must suffer many things. He will not be accepted by the people of today.
  • English Standard Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New Living Translation - But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.
  • Christian Standard Bible - But first it is necessary that he suffer many things and be rejected by this generation.
  • New American Standard Bible - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New King James Version - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Amplified Bible - But first He must suffer many things and be repudiated and rejected and considered unfit [to be the Messiah] by this [unbelieving] generation.
  • American Standard Version - But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
  • King James Version - But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
  • New English Translation - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • World English Bible - But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • 新標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
  • 當代譯本 - 但祂必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
  • 聖經新譯本 - 但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
  • 呂振中譯本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄掉。
  • 中文標準譯本 - 不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。
  • 現代標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
  • 文理和合譯本 - 但必先受諸苦、為斯世所棄、
  • 文理委辦譯本 - 但必先備受苦、為世所棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但必先受多苦、為斯世所棄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼先須飽嘗苦難、且為斯代所擯絕也。
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 먼저 많은 고난을 당하고 이 세대 사람들에게 버림을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il faut d’abord qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par les gens de notre temps.
  • リビングバイブル - しかしその前に、わたしはひどい苦しみを受け、この国の人々全部から、つまはじきにされなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
  • Hoffnung für alle - Aber vorher muss der Menschensohn noch viel leiden und es erdulden, dass ihn die Menschen dieser Generation von sich stoßen.« (Matthäus 24,37‒39.17‒18)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết Con Người phải chịu thống khổ, bị thế hệ này chối bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนอื่นพระองค์ต้องทนทุกข์หลายประการและถูกคนยุคนี้ปฏิเสธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​อย่าง​ก่อน และ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​ยอมรับ​ท่าน
交叉引用
  • Lucas 24:46 - —Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
  • Marcos 9:31 - porque estaba instruyendo a sus discípulos. Les decía: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Lo matarán, y a los tres días de muerto resucitará».
  • Lucas 18:31 - Entonces Jesús tomó aparte a los doce y les dijo: «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que escribieron los profetas acerca del Hijo del hombre.
  • 1 Samuel 8:7 - pero el Señor le dijo: «Hazle caso al pueblo en todo lo que te diga. En realidad, no te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
  • Marcos 10:33 - «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley. Ellos lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
  • 1 Samuel 10:19 - Ahora, sin embargo, ustedes han rechazado a su Dios, quien los libra de todas las calamidades y aflicciones. Han dicho: “¡No! ¡Danos un rey que nos gobierne!” Por tanto, preséntense ahora ante el Señor por tribus y por familias».
  • Juan 12:38 - Así se cumplió lo dicho por el profeta Isaías: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje, y a quién se le ha revelado el poder del Señor?»
  • Mateo 17:22 - Estando reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • Mateo 17:23 - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
  • Juan 1:11 - Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron.
  • Lucas 18:33 - y, después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará».
  • Marcos 12:10 - ¿No han leído ustedes esta Escritura: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular;
  • Mateo 20:18 - «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley. Ellos lo condenarán a muerte
  • Mateo 20:19 - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • Mateo 21:42 - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Lucas 24:25 - —¡Qué torpes son ustedes —les dijo—, y qué tardos de corazón para creer todo lo que han dicho los profetas!
  • Lucas 24:26 - ¿Acaso no tenía que sufrir el Cristo estas cosas antes de entrar en su gloria?
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Marcos 8:31 - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • Lucas 9:22 - —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que resucite al tercer día.
  • Mateo 16:21 - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero antes él tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por esta generación.
  • 新标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。
  • 当代译本 - 但祂必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
  • 圣经新译本 - 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。
  • 中文标准译本 - 不过他必须先受很多苦害,又被这世代所弃绝。
  • 现代标点和合本 - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • 和合本(拼音版) - 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
  • New International Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New International Reader's Version - But first the Son of Man must suffer many things. He will not be accepted by the people of today.
  • English Standard Version - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New Living Translation - But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.
  • Christian Standard Bible - But first it is necessary that he suffer many things and be rejected by this generation.
  • New American Standard Bible - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • New King James Version - But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Amplified Bible - But first He must suffer many things and be repudiated and rejected and considered unfit [to be the Messiah] by this [unbelieving] generation.
  • American Standard Version - But first must he suffer many things and be rejected of this generation.
  • King James Version - But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
  • New English Translation - But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • World English Bible - But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • 新標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可是他必須先受許多苦,又被這世代所棄絕。
  • 當代譯本 - 但祂必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
  • 聖經新譯本 - 但他必須先受許多苦,被這個世代棄絕。
  • 呂振中譯本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄掉。
  • 中文標準譯本 - 不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。
  • 現代標點和合本 - 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
  • 文理和合譯本 - 但必先受諸苦、為斯世所棄、
  • 文理委辦譯本 - 但必先備受苦、為世所棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但必先受多苦、為斯世所棄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼先須飽嘗苦難、且為斯代所擯絕也。
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 먼저 많은 고난을 당하고 이 세대 사람들에게 버림을 받아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но прежде Ему предстоит вытерпеть много страданий и быть отвергнутым этим поколением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais il faut d’abord qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par les gens de notre temps.
  • リビングバイブル - しかしその前に、わたしはひどい苦しみを受け、この国の人々全部から、つまはじきにされなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
  • Hoffnung für alle - Aber vorher muss der Menschensohn noch viel leiden und es erdulden, dass ihn die Menschen dieser Generation von sich stoßen.« (Matthäus 24,37‒39.17‒18)
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước hết Con Người phải chịu thống khổ, bị thế hệ này chối bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ก่อนอื่นพระองค์ต้องทนทุกข์หลายประการและถูกคนยุคนี้ปฏิเสธ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ต้อง​ทน​ทุกข์​ทรมาน​หลาย​อย่าง​ก่อน และ​คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​จะ​ไม่​ยอมรับ​ท่าน
  • Lucas 24:46 - —Esto es lo que está escrito —les explicó—: que el Cristo padecerá y resucitará al tercer día,
  • Marcos 9:31 - porque estaba instruyendo a sus discípulos. Les decía: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Lo matarán, y a los tres días de muerto resucitará».
  • Lucas 18:31 - Entonces Jesús tomó aparte a los doce y les dijo: «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, donde se cumplirá todo lo que escribieron los profetas acerca del Hijo del hombre.
  • 1 Samuel 8:7 - pero el Señor le dijo: «Hazle caso al pueblo en todo lo que te diga. En realidad, no te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.
  • Marcos 10:33 - «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley. Ellos lo condenarán a muerte y lo entregarán a los gentiles.
  • 1 Samuel 10:19 - Ahora, sin embargo, ustedes han rechazado a su Dios, quien los libra de todas las calamidades y aflicciones. Han dicho: “¡No! ¡Danos un rey que nos gobierne!” Por tanto, preséntense ahora ante el Señor por tribus y por familias».
  • Juan 12:38 - Así se cumplió lo dicho por el profeta Isaías: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro mensaje, y a quién se le ha revelado el poder del Señor?»
  • Mateo 17:22 - Estando reunidos en Galilea, Jesús les dijo: «El Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
  • Mateo 17:23 - Lo matarán, pero al tercer día resucitará». Y los discípulos se entristecieron mucho.
  • Juan 1:11 - Vino a lo que era suyo, pero los suyos no lo recibieron.
  • Lucas 18:33 - y, después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará».
  • Marcos 12:10 - ¿No han leído ustedes esta Escritura: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular;
  • Mateo 20:18 - «Ahora vamos rumbo a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los maestros de la ley. Ellos lo condenarán a muerte
  • Mateo 20:19 - y lo entregarán a los gentiles para que se burlen de él, lo azoten y lo crucifiquen. Pero al tercer día resucitará».
  • Mateo 21:42 - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Lucas 24:25 - —¡Qué torpes son ustedes —les dijo—, y qué tardos de corazón para creer todo lo que han dicho los profetas!
  • Lucas 24:26 - ¿Acaso no tenía que sufrir el Cristo estas cosas antes de entrar en su gloria?
  • Isaías 53:3 - Despreciado y rechazado por los hombres, varón de dolores, hecho para el sufrimiento. Todos evitaban mirarlo; fue despreciado, y no lo estimamos.
  • Marcos 8:31 - Luego comenzó a enseñarles: —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, por los jefes de los sacerdotes y por los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que a los tres días resucite.
  • Lucas 9:22 - —El Hijo del hombre tiene que sufrir muchas cosas y ser rechazado por los ancianos, los jefes de los sacerdotes y los maestros de la ley. Es necesario que lo maten y que resucite al tercer día.
  • Mateo 16:21 - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
圣经
资源
计划
奉献