逐节对照
  • 环球圣经译本 - 电光怎样从天这边一闪,一直照到天那边,人子也会是怎样。
  • 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
  • American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
  • King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
  • 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
  • 環球聖經譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,一直照到天那邊,人子也會是怎樣。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
  • 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
  • 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
  • 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​ของ​บุตรมนุษย์​เป็น​เสมือน​ฟ้าแลบ ซึ่ง​เปล่ง​ประกาย​ส่อง​ฟากฟ้า​ให้​แจ่มจ้า​จาก​ด้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​ด้าน​หนึ่ง
  • Thai KJV - ด้วยว่าเปรียบเหมือนฟ้าแลบ เมื่อแลบออกจากฟ้าข้างหนึ่ง ก็ส่องสว่างไปถึงฟ้าอีกข้างหนึ่ง บุตรมนุษย์ก็จะเป็นอย่างนั้นแหละในวันของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เพราะ​เมื่อ​บุตร​มนุษย์​มา​นั้น จะ​เห็น​ชัด​เหมือน​กับ​สายฟ้า​แลบ​จาก​ท้องฟ้า​ฟาก​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​ฟาก​หนึ่ง
  • onav - فَكَمَا أَنَّ الْبَرْقَ الَّذِي يَلْمَعُ تَحْتَ السَّمَاءِ مِنْ إِحْدَى الْجِهَاتِ يُضِيءُ فِي جِهَةٍ أُخْرَى، هكَذَا يَكُونُ ابْنُ الإِنْسَانِ يَوْمَ يَعُودُ.
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人会显露出来,主耶稣会用自己口中的气杀掉他,以自己来临显现时的光辉消灭他。
  • 马太福音 25:31 - “当人子带著他的荣耀,连同所有的天使来临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 马太福音 26:64 - 耶稣对他说:“你自己已经说了;但我告诉你们: 今后你们会看见人子 坐在权能者的右边, 在天上的云中来临。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:2 - 因为你们自己清楚知道,主的日子会像贼那样在夜里来到。
  • 彼得后书 3:10 - 但是主的日子会像贼那样来到;在那日,天必轰然一声就消失了,所有物质都会因为被烈火焚烧而熔化;地和地上一切工作都将不复存在。
  • 约伯记 37:3 - 他发雷声响遍天下, 他的电光闪到地极。
  • 约伯记 37:4 - 之后有雷声霹雳,  神以自己威严之声打雷, 当人听到他声音的时候,他并没有遏制雷电。
  • 马太福音 24:30 - “那时,人子的征兆会显在天上,地上的万族都会痛哭,并且看见人子带著极大的能力和荣耀,在天上的云中来临。
  • 雅各书 5:8 - 你们也要耐心等候,坚定自己的心,因为主来的日子近了。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:2 - 如果有人说主的日子现在到了—无论是藉著灵,藉著言语,或藉著好像来自我们的书信,你们都不要轻易动心,也不要惊慌。
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日很快就会来到,像火炉一样燃烧!所有狂妄和作恶的人都将成为麦秆;那要来的日子会把他们烧尽,不给他们留下一根一枝!
  • 玛拉基书 4:2 - 然而,公义的太阳将为你们这些敬畏我名的人升起,它的光线有医治的能力;你们会出来跳跃,像棚里养肥的公牛。”
  • 玛拉基书 3:1 - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者,他会在我前面预备道路!你们寻求的主会忽然来到他的殿;你们喜悦的盟约使者,很快就会来到!”
  • 玛拉基书 3:2 - 然而,他来的日子,谁能承受得起?他显现的时候,谁能站立得住?因为他像熔炼匠的火,又像漂洗者的碱。
  • 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东方发出,一直照亮到西方,人子来临的时候,也将会这样。
逐节对照交叉引用