Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
  • 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
  • American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
  • King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
  • 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
  • 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
  • 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
  • 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​ของ​บุตรมนุษย์​เป็น​เสมือน​ฟ้าแลบ ซึ่ง​เปล่ง​ประกาย​ส่อง​ฟากฟ้า​ให้​แจ่มจ้า​จาก​ด้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​ด้าน​หนึ่ง
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 馬太福音 24:30 - 「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 無論是藉著靈,還是藉著話語,或藉著一封好像是來自我們的書信,說主 的日子 已經來到了,你們都不要輕易被搖動而失去理性,也不要驚慌;
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必在他們上方顯現, 他的箭矢射出如閃電; 主耶和華必吹響號角, 乘著南方的暴風前行。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 瑪拉基書 4:2 - 至於你們這些敬畏我名的人,必有公義的太陽為你們升起,它的光線 帶來痊癒;你們必出來跳躍,像圈裡的牛犢。」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 3:2 - 不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
  • 馬太福音 24:27 - 因為就像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子的來臨也將要這樣。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為就像閃電一閃,從天這邊照耀到天那邊,人子在他的日子 也將要這樣。
  • 新标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子 也要这样。
  • 当代译本 - 因为人子降临的时候必如划过长空的闪电,从天这边一直照到天那边。
  • 圣经新译本 - 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。
  • 中文标准译本 - 因为就像闪电一闪,从天这边照耀到天那边,人子在他的日子 也将要这样。
  • 现代标点和合本 - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • 和合本(拼音版) - 因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪,直照到天那边。
  • New International Version - For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • New International Reader's Version - When the Son of Man comes, he will be like the lightning. It flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • English Standard Version - For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • New Living Translation - For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the day when the Son of Man comes.
  • The Message - “You know how the whole sky lights up from a single flash of lightning? That’s how it will be on the Day of the Son of Man. But first it’s necessary that he suffer many things and be turned down by the people of today.
  • Christian Standard Bible - For as the lightning flashes from horizon to horizon and lights up the sky, so the Son of Man will be in his day.
  • New American Standard Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.
  • New King James Version - For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
  • Amplified Bible - For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, gives light to the other part of the sky, so [visible] will the Son of Man be in His day.
  • American Standard Version - for as the lightning, when it lighteneth out of the one part under the heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall the Son of man be in his day.
  • King James Version - For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
  • New English Translation - For just like the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be in his day.
  • World English Bible - for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
  • 新標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊,人子在他的日子 也要這樣。
  • 當代譯本 - 因為人子降臨的時候必如劃過長空的閃電,從天這邊一直照到天那邊。
  • 聖經新譯本 - 電光怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 因為閃電怎樣從天這邊一閃,直照到天那邊,人子在他的日子也必這樣。
  • 現代標點和合本 - 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃,直照到天那邊。
  • 文理和合譯本 - 蓋如電之在天、閃於此、而光於彼、人子於其日亦如是、
  • 文理委辦譯本 - 如天之有電、閃於此而光於彼、人子至之日亦如是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋如電在天、閃於此而光於彼、人子臨日亦如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫閃電之作、發於此而照於彼、霎時瑩徹全宇。人子降臨之日、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - Porque en su día el Hijo del hombre será como el relámpago que fulgura e ilumina el cielo de un extremo al otro.
  • 현대인의 성경 - 마치 번개가 하늘 이편에서 번쩍하여 저편까지 비치듯이 내가 오는 날도 그와 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что, как молния, сверкнув, освещает небо от края и до края, так будет и Сын Человеческий в День, когда Он придет.
  • Восточный перевод - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что, когда Ниспосланный как Человек придёт вновь, это будет подобно блеску молнии, освещающему небо от края и до края.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’éclair jaillit d’un point du ciel et l’illumine d’un bout à l’autre. Ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son Jour.
  • リビングバイブル - わたしが帰って来る時には、はっきりわかるからです。ちょうど、いなずまが空の端から端までひらめき渡るように、一目瞭然なのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου [ἐν τῇ ἡμέρᾳ αὐτοῦ].
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἀστράπτουσα ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὴν ὑπ’ οὐρανὸν λάμπει, οὕτως ἔσται ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn der Tag da ist, kommt der Menschensohn für alle sichtbar – wie ein Blitz, der den ganzen Horizont erhellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại như chớp nhoáng xuất hiện khắp vòm trời trong nháy mắt, bất cứ nơi nào cũng thấy Con Người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันของพระองค์ บุตรมนุษย์จะทรงเป็นเหมือนฟ้าแลบซึ่งส่องแสงวาบ ทำให้ท้องฟ้าสว่างจากขอบฟ้าด้านหนึ่งจนจดอีกด้านหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​วัน​ของ​บุตรมนุษย์​เป็น​เสมือน​ฟ้าแลบ ซึ่ง​เปล่ง​ประกาย​ส่อง​ฟากฟ้า​ให้​แจ่มจ้า​จาก​ด้าน​หนึ่ง​สู่​อีก​ด้าน​หนึ่ง
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明確地知道,主的日子 來臨,就像夜裡的賊來臨那樣。
  • 彼得後書 3:10 - 不過,主的日子要來臨,就像 賊來臨那樣。在那日,諸天要轟然一聲地消逝,天體 將被火焚燒而廢除,地和地上的作為也都將被暴露出來 。
  • 馬太福音 24:30 - 「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。
  • 雅各書 5:8 - 你們也當恆久忍耐,堅固你們的心,因為主的來臨已經近了。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2 - 無論是藉著靈,還是藉著話語,或藉著一封好像是來自我們的書信,說主 的日子 已經來到了,你們都不要輕易被搖動而失去理性,也不要驚慌;
  • 撒迦利亞書 9:14 - 耶和華必在他們上方顯現, 他的箭矢射出如閃電; 主耶和華必吹響號角, 乘著南方的暴風前行。
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪!那日子將要來到,燃燒如火爐;所有傲慢的和作惡的都必成為麥稭,那要來的日子必把他們燒盡,不留下一根一枝。
  • 瑪拉基書 4:2 - 至於你們這些敬畏我名的人,必有公義的太陽為你們升起,它的光線 帶來痊癒;你們必出來跳躍,像圈裡的牛犢。」
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 3:2 - 不過他來的日子,誰能承受得起呢?他顯現的時候,誰能站立得住呢?因為他像煉金之人的火,又像漂布之人的鹼。
  • 馬太福音 24:27 - 因為就像閃電從東邊發出,直照到西邊,人子的來臨也將要這樣。
圣经
资源
计划
奉献