Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:21 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
  • 当代译本 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
  • 圣经新译本 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 中文标准译本 - 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间 。”
  • 现代标点和合本 - 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里 。”
  • 和合本(拼音版) - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • New International Version - nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
  • New International Reader's Version - People will not say, ‘Here it is.’ Or, ‘There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
  • English Standard Version - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • New Living Translation - You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
  • Christian Standard Bible - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • New American Standard Bible - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • New King James Version - nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
  • Amplified Bible - nor will people say, ‘Look! Here it is!’ or, ‘There it is!’ For the kingdom of God is among you [because of My presence].”
  • American Standard Version - neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • King James Version - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • New English Translation - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • World English Bible - neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
  • 新標點和合本 - 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏(心裏:或譯中間)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 當代譯本 - 沒有人能說,『看啊,上帝的國在這裡!』或說,『在那裡!』因為上帝的國就在你們當中 。」
  • 聖經新譯本 - 人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
  • 呂振中譯本 - 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間 呢。』
  • 中文標準譯本 - 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間 。」
  • 現代標點和合本 - 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡 。」
  • 文理和合譯本 - 人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
  • 文理委辦譯本 - 不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、 爾心或作爾中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - No van a decir: “¡Mírenlo acá! ¡Mírenlo allá!” Dense cuenta de que el reino de Dios está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • Восточный перевод - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous .
  • リビングバイブル - 『ここに来た』とか、『あそこに来た』とか言えるものではないのです。はっきり言いましょう。神の国は、あなたがたの中にあるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está no meio de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้คนจะไม่กล่าวว่า ‘อาณาจักรนั้นอยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่นั่น’ เพราะอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายใน พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
交叉引用
  • John 1:26 - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Luke 21:8 - He said, “Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One,’ or, ‘The end is near.’ Don’t fall for any of that. When you hear of wars and uprisings, keep your head and don’t panic. This is routine history and no sign of the end.”
  • Luke 10:10 - “When you enter a town and are not received, go out in the street and say, ‘The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we’re giving it back. Did you have any idea that God’s kingdom was right on your doorstep?’ Sodom will have it better on Judgment Day than the town that rejects you.
  • Matthew 24:23 - “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and bewitching performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. But I’ve given you fair warning.
  • Matthew 24:26 - “So if they say, ‘Run to the country and see him arrive!’ or, ‘Quick, get downtown, see him come!’ don’t give them the time of day. The Arrival of the Son of Man isn’t something you go to see. He comes like swift lightning to you! Whenever you see crowds gathering, think of carrion vultures circling, moving in, hovering over a rotting carcass. You can be quite sure that it’s not the living Son of Man pulling in those crowds.
  • Mark 13:21 - “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and bewitching performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. So watch out. I’ve given you fair warning.
  • Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Matthew 12:28 - “But if it’s by God’s power that I am sending the evil spirits packing, then God’s kingdom is here for sure. How in the world do you think it’s possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心里”或作“中间”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为上帝的国就在你们心里 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 人也不能说:‘看哪,在这里!’或说:‘在那里!’因为 神的国就在你们心里 。”
  • 当代译本 - 没有人能说,‘看啊,上帝的国在这里!’或说,‘在那里!’因为上帝的国就在你们当中 。”
  • 圣经新译本 - 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”
  • 中文标准译本 - 没有人能说‘看,在这里!’或‘在那里!’因为看哪,神的国就在你们中间 。”
  • 现代标点和合本 - 人也不得说‘看哪,在这里!’、‘看哪,在那里!’,因为神的国就在你们心里 。”
  • 和合本(拼音版) - 人也不得说,‘看哪,在这里’,‘看哪,在那里’;因为上帝的国就在你们心里 。”
  • New International Version - nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”
  • New International Reader's Version - People will not say, ‘Here it is.’ Or, ‘There it is.’ That’s because God’s kingdom is among you.”
  • English Standard Version - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ for behold, the kingdom of God is in the midst of you.”
  • New Living Translation - You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you. ”
  • Christian Standard Bible - no one will say, ‘See here! ’ or ‘There! ’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
  • New American Standard Bible - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”
  • New King James Version - nor will they say, ‘See here!’ or ‘See there!’ For indeed, the kingdom of God is within you.”
  • Amplified Bible - nor will people say, ‘Look! Here it is!’ or, ‘There it is!’ For the kingdom of God is among you [because of My presence].”
  • American Standard Version - neither shall they say, Lo, here! or, There! for lo, the kingdom of God is within you.
  • King James Version - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • New English Translation - nor will they say, ‘Look, here it is!’ or ‘There!’ For indeed, the kingdom of God is in your midst.”
  • World English Bible - neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
  • 新標點和合本 - 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為神的國就在你們心裏(心裏:或譯中間)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人也不能說:『看哪,在這裏!』或說:『在那裏!』因為 神的國就在你們心裏 。」
  • 當代譯本 - 沒有人能說,『看啊,上帝的國在這裡!』或說,『在那裡!』因為上帝的國就在你們當中 。」
  • 聖經新譯本 - 人不能說:‘看哪!在這裡’,或說:‘在那裡’;因為 神的國就在你們裡面。”
  • 呂振中譯本 - 人也不能說:「看哪,在這裏」,或是「在那裏!」因為上帝的國、你看、就在你們中間 呢。』
  • 中文標準譯本 - 沒有人能說『看,在這裡!』或『在那裡!』因為看哪,神的國就在你們中間 。」
  • 現代標點和合本 - 人也不得說『看哪,在這裡!』、『看哪,在那裡!』,因為神的國就在你們心裡 。」
  • 文理和合譯本 - 人亦不云、在此在彼、蓋上帝國在爾中也、
  • 文理委辦譯本 - 不曰、在此在彼、上帝國即在爾間、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並無人謂在此在彼、因天主國即在爾心、 爾心或作爾中
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人亦不能曰:睹矣在此、睹矣在彼。識之哉!天主之國、即在爾心。』
  • Nueva Versión Internacional - No van a decir: “¡Mírenlo acá! ¡Mírenlo allá!” Dense cuenta de que el reino de Dios está entre ustedes.
  • 현대인의 성경 - 또 ‘여기 있다’, ‘저기 있다’ 하고 말할 수도 없다. 왜냐하면 하나님의 나라는 너희 안에 있기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Никто не сможет сказать: «Вот, оно здесь» или «Оно там», потому что Божье Царство среди вас.
  • Восточный перевод - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Аллаха уже среди вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не сможет сказать: «Вот оно здесь» или «Оно там», потому что Царство Всевышнего уже среди вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne dira pas : « Venez, il est ici », ou : « Il est là », car, notez-le bien, le royaume de Dieu est parmi vous .
  • リビングバイブル - 『ここに来た』とか、『あそこに来た』とか言えるものではないのです。はっきり言いましょう。神の国は、あなたがたの中にあるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ ἐροῦσιν· ἰδοὺ ὧδε ἤ· ἐκεῖ, ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ, ὧδε, ἤ, ἐκεῖ; ἰδοὺ γὰρ, ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está no meio de vocês”.
  • Hoffnung für alle - Niemand wird sagen können: ›Hier ist es!‹ oder ›Dort ist es!‹ Denn Gottes Reich ist schon jetzt da – mitten unter euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta không thể nói Nước của Đức Chúa Trời ở miền này hay xứ kia, vì Nước của Đức Chúa Trời ở trong lòng người.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งผู้คนจะไม่กล่าวว่า ‘อาณาจักรนั้นอยู่ที่นี่’ หรือ ‘อยู่ที่นั่น’ เพราะอาณาจักรของพระเจ้าอยู่ภายใน พวกท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​พูด​ว่า ‘ดู​เถิด อยู่​นี่​เอง’ หรือ ‘ดู​เถิด อยู่​นั่น​เอง’ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน​เอง”
  • John 1:26 - John answered, “I only baptize using water. A person you don’t recognize has taken his stand in your midst. He comes after me, but he is not in second place to me. I’m not even worthy to hold his coat for him.”
  • Luke 21:8 - He said, “Watch out for the doomsday deceivers. Many leaders are going to show up with forged identities claiming, ‘I’m the One,’ or, ‘The end is near.’ Don’t fall for any of that. When you hear of wars and uprisings, keep your head and don’t panic. This is routine history and no sign of the end.”
  • Luke 10:10 - “When you enter a town and are not received, go out in the street and say, ‘The only thing we got from you is the dirt on our feet, and we’re giving it back. Did you have any idea that God’s kingdom was right on your doorstep?’ Sodom will have it better on Judgment Day than the town that rejects you.
  • Matthew 24:23 - “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and bewitching performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. But I’ve given you fair warning.
  • Matthew 24:26 - “So if they say, ‘Run to the country and see him arrive!’ or, ‘Quick, get downtown, see him come!’ don’t give them the time of day. The Arrival of the Son of Man isn’t something you go to see. He comes like swift lightning to you! Whenever you see crowds gathering, think of carrion vultures circling, moving in, hovering over a rotting carcass. You can be quite sure that it’s not the living Son of Man pulling in those crowds.
  • Mark 13:21 - “If anyone tries to flag you down, calling out, ‘Here’s the Messiah!’ or points, ‘There he is!’ don’t fall for it. Fake Messiahs and lying preachers are going to pop up everywhere. Their impressive credentials and bewitching performances will pull the wool over the eyes of even those who ought to know better. So watch out. I’ve given you fair warning.
  • Romans 14:17 - God’s kingdom isn’t a matter of what you put in your stomach, for goodness’ sake. It’s what God does with your life as he sets it right, puts it together, and completes it with joy. Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you’ll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.
  • Matthew 12:28 - “But if it’s by God’s power that I am sending the evil spirits packing, then God’s kingdom is here for sure. How in the world do you think it’s possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.
圣经
资源
计划
奉献