逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
- 新标点和合本 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 当代译本 - “后来,乞丐死了,天使带他到亚伯拉罕身边。财主也死了,被人埋葬了。
- 圣经新译本 - 后来乞丐死了,被天使送到亚伯拉罕的怀里。那财主也死了,并且埋葬了。
- 中文标准译本 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
- 现代标点和合本 - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- 和合本(拼音版) - 后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
- New International Version - “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
- New International Reader's Version - “The time came when the beggar died. The angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
- English Standard Version - The poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried,
- New Living Translation - “Finally, the poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the heavenly banquet. The rich man also died and was buried,
- The Message - “Then he died, this poor man, and was taken up by the angels to the lap of Abraham. The rich man also died and was buried. In hell and in torment, he looked up and saw Abraham in the distance and Lazarus in his lap. He called out, ‘Father Abraham, mercy! Have mercy! Send Lazarus to dip his finger in water to cool my tongue. I’m in agony in this fire.’
- Christian Standard Bible - One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
- New American Standard Bible - Now it happened that the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s arms; and the rich man also died and was buried.
- New King James Version - So it was that the beggar died, and was carried by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died and was buried.
- Amplified Bible - Now it happened that the poor man died and his spirit was carried away by the angels to Abraham’s bosom (paradise); and the rich man also died and was buried.
- American Standard Version - And it came to pass, that the beggar died, and that he was carried away by the angels into Abraham’s bosom: and the rich man also died, and was buried.
- King James Version - And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried;
- New English Translation - “Now the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
- World English Bible - The beggar died, and he was carried away by the angels to Abraham’s bosom. The rich man also died, and was buried.
- 新標點和合本 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。
- 當代譯本 - 「後來,乞丐死了,天使帶他到亞伯拉罕身邊。財主也死了,被人埋葬了。
- 聖經新譯本 - 後來乞丐死了,被天使送到亞伯拉罕的懷裡。那財主也死了,並且埋葬了。
- 呂振中譯本 - 那討飯的死了;他被天使帶走,到 亞伯拉罕 懷裏。那財主也死了,並且埋葬了。
- 中文標準譯本 - 後來那窮人死了,被天使們帶到亞伯拉罕的懷裡。接著,那財主也死了,並且被埋葬了。
- 現代標點和合本 - 後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裡。財主也死了,並且埋葬了。
- 文理和合譯本 - 乞者死、天使扶至亞伯拉罕之懷、富者亦死而葬、
- 文理委辦譯本 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貧者死、天使扶之、置於 亞伯拉罕 之懷、富人亦死而葬、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無何、丐死、天神送諸 亞伯漢 懷中。富翁亦死、葬後慘受地獄之苦、
- Nueva Versión Internacional - »Resulta que murió el mendigo, y los ángeles se lo llevaron para que estuviera al lado de Abraham. También murió el rico, y lo sepultaron.
- 현대인의 성경 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
- Новый Русский Перевод - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его к Аврааму . Умер и богач, и его похоронили.
- Восточный перевод - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его на почётное место рядом с пророком Ибрахимом. Умер и богач, и его похоронили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его на почётное место рядом с пророком Ибрахимом. Умер и богач, и его похоронили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вот нищий умер, и ангелы отнесли его на почётное место рядом с пророком Иброхимом. Умер и богач, и его похоронили.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pauvre mourut, et les anges l’emportèrent auprès d’Abraham. Le riche mourut à son tour, et on l’enterra.
- リビングバイブル - やがて彼は死にました。天使たちに連れられて行った先は、生前神を信じ、正しい生活を送った人たちのところでした。そこで、アブラハムのそばにいることになったのです。そのうち、あの金持ちも死んで葬られましたが、
- Nestle Aland 28 - ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ· ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν, καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀγγέλων εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ. ἀπέθανεν δὲ καὶ ὁ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
- Nova Versão Internacional - “Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
- Hoffnung für alle - Schließlich starb der Bettler, und die Engel brachten ihn in den Himmel; dort durfte er den Ehrenplatz an Abrahams Seite einnehmen. Auch der reiche Mann starb und wurde begraben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người nghèo chết, được thiên sứ đem đặt vào lòng Áp-ra-ham. Người giàu cũng chết, người ta đem chôn,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อยู่มาขอทานนั้นก็ตาย และเหล่าทูตสวรรค์นำเขาไปอยู่ข้างอับราฮัม ฝ่ายเศรษฐีก็ตายเช่นกัน และถูกฝังไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อชายขอทานตายลง บรรดาทูตสวรรค์มารับเขาไปอยู่ใกล้ทรวงอกของอับราฮัม คนมั่งมีก็ตายเช่นกันและถูกฝัง
交叉引用
- 以賽亞書 22:16 - 『你在這裏憑甚麼?你在這裏靠誰?竟敢在這裏為自己鑿墳墓,在高處為自己鑿墳墓,在巖石中為自己挖安身之所!
- 詩篇 73:18 - 你實在把他們安放在滑地, 使他們跌倒滅亡;
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 以賽亞書 57:1 - 義人死亡, 無人放在心上; 虔誠的人被接去, 無人理解; 義人被接去,以免禍患。
- 以賽亞書 57:2 - 行為正直的人進入平安, 得以在床上安歇 。
- 約翰福音 21:20 - 彼得轉過身來,看見耶穌所愛的那門徒跟着,就是在晚餐時靠着耶穌胸膛說「主啊,出賣你的是誰」的那門徒。
- 希伯來書 2:14 - 既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
- 以賽亞書 14:18 - 列國的君王各自在自己的墳墓中, 在尊榮裏長眠。
- 約伯記 3:13 - 不然,我現在已躺臥安睡, 而且,早已長眠安息;
- 約伯記 3:14 - 與那些為自己重建荒涼之處, 地上的君王和謀士在一起;
- 約伯記 3:15 - 或與把銀子裝滿房屋, 擁有金子的王子在一起;
- 約伯記 3:16 - 我為何不像流產的胎兒被埋藏, 如同未見光的嬰孩?
- 約伯記 3:17 - 在那裏惡人止息攪擾, 在那裏困乏人得享安息,
- 約伯記 3:18 - 被囚的人同得安逸, 不再聽見監工的聲音。
- 約伯記 3:19 - 大的小的都在那裏, 奴僕脫離主人得自由。
- 馬太福音 8:11 - 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在患難的日子得存留, 在憤怒的日子得逃脫。
- 約伯記 21:31 - 他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
- 約伯記 21:32 - 然而他要被抬到墳地, 並有人看守墓穴。
- 馬太福音 13:38 - 田地就是世界,好種就是天國之子,雜草就是那惡者之子,
- 馬太福音 13:39 - 撒雜草的仇敵就是魔鬼,收割的時候就是世代的終結,收割的人就是天使。
- 馬太福音 13:40 - 正如把雜草拔出來用火焚燒,世代的終結也要如此。
- 馬太福音 13:41 - 人子要差遣他的使者,把一切使人跌倒的和作惡的從他國裏挑出來,
- 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
- 馬太福音 24:31 - 他要差遣天使,用大聲的號筒,從四方,從天這邊直到天那邊,召集他的選民。」
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
- 列王紀下 9:34 - 耶戶進去,吃了喝了,說:「你們去處理這被詛咒的婦人,埋了她,因為她是王的女兒。」
- 列王紀下 9:35 - 他們去了,要埋葬她,卻只找到她的頭骨和腳,以及手掌。
- 傳道書 8:10 - 我見惡人被埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
- 希伯來書 1:14 - 眾天使不都是事奉的靈,奉差遣為那將要承受救恩的人服務的嗎?
- 約伯記 21:13 - 他們度日諸事亨通, 在平安中下到陰間。
- 馬太福音 18:10 - 「你們要小心,不可輕看這些小子中的一個;我告訴你們,他們的天使在天上,常見我天父的面。
- 詩篇 91:11 - 因他要為你命令他的使者, 在你所行的一切道路上保護你。
- 詩篇 91:12 - 他們要用手托住你, 免得你的腳碰在石頭上。
- 約翰福音 13:23 - 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。
- 詩篇 49:6 - 他們那些倚靠財貨, 自誇錢財多的人,
- 詩篇 49:7 - 沒有一個能贖自己的弟兄 , 能將贖價給 神,
- 詩篇 49:8 - 讓他長遠活着,不見地府 ; 因為贖生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
- 詩篇 49:10 - 他要見智慧人死, 愚昧人和畜牲一般的人一同滅亡, 把他們的財貨留給別人。
- 詩篇 49:11 - 他們雖以自己的名叫自己的地, 墳墓卻作他們永遠的家, 作他們世世代代的居所。
- 詩篇 49:12 - 人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
- 雅各書 1:11 - 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
- 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
- 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」
- 箴言 14:32 - 惡人因所行的惡必被推倒; 義人臨死 ,有所投靠。
- 詩篇 49:16 - 見人發財、家室日益顯赫的時候, 你不要懼怕;
- 詩篇 49:17 - 因為他死的時候甚麼也不能帶去, 他的榮耀不能隨他下去。
- 詩篇 49:18 - 他活着的時候,雖然自誇為有福 —你若自己行得好,人必誇獎你—
- 詩篇 49:19 - 他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡, 永不見光。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們得了醫治。